"بغية تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'évaluer
        
    • pour évaluer
        
    • en vue d'évaluer
        
    • afin de déterminer
        
    • pour déterminer
        
    • permettant d'évaluer
        
    • afin d'en évaluer
        
    • façon à évaluer
        
    • visant à évaluer
        
    • afin d'apprécier
        
    • afin de pouvoir évaluer l'
        
    • but d'évaluer
        
    • pour en évaluer
        
    • en vue de déterminer
        
    Le plan est examiné afin d'évaluer les progrès réalisés. UN ويجري الآن استعراضُ خطة العمل بغية تقييم التقدم المحرز.
    Absence de méthodologie cohérente pour l'analyse des coûts-avantages afin d'évaluer le retour sur investissement du service informatique F12. UN ن.ض 11: عدم وجود منهجية متسقة لتحليل التكاليف والمزايا بغية تقييم فوائد الاستثمار في خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    On a reconnu la nécessité d'élaborer des instruments adaptés pour évaluer l'efficacité globale de ces programmes. UN وتم الاعتراف بأن من الضروري وضع أدوات مناسبة لتقدير مدى تأثير هذه البرامج بغية تقييم فعاليتها.
    Les membres ont également proposé la présentation de rapports réguliers au Conseil de coordination pour évaluer son incidence. UN واقتَرَح بعض الأعضاء أيضاً إفادة المجلس بالتقارير بصفة منتظمة بغية تقييم تأثير تلك الأداة.
    Par conséquent, le Comité des commissaires aux comptes a examiné les plans d'actions futures de l'UNOPS en vue d'évaluer la rationalité des hypothèses faites pour le budget de 2002. UN ولهذا، استعرض مجلس مراجعي الحسابات خطط المكتب لأعمال المستقبل، بغية تقييم معقولية الافتراضات لميزانية 2002.
    Une analyse des recherches déjà menées a été effectuée afin d'évaluer la nature et l'ampleur des attitudes racistes parmi la population irlandaise. UN وأجري استعراض للبحث بغية تقييم طبيعة ومدى المواقف العنصرية لدى سكان آيرلندا.
    Pendant cette réunion, des consultations ont eu lieu avec le Bureau de la Commission et son secrétaire afin d'évaluer l'assistance qui a été apportée de façon suivie à la Commission et de formuler des recommandations pour l'avenir. UN وأجرت في ذلك الاجتماع مشاورات مع مكتب اللجنة وأمينها بغية تقييم المساعدة التي تقدمها اللجنة ووضع توصيات للمستقبل.
    L'Iran se propose d'introduire dans les zones touchées des essences non indigènes à croissance rapide afin d'évaluer leur capacité de survivre et de se développer et de comparer les résultats obtenus. UN وتعتزم إيران زرع أنواع دخيلة سريعة النمو من الأشجار في المناطق المتضررة بغية تقييم ومقارنة قدرتها على البقاء والنمو.
    Il convient de fixer des objectifs et de mettre en place des systèmes de contrôle afin d'évaluer si ces objectifs sont atteints. UN ويلزم وضع الأهداف وإنشاء نظم للرصد بغية تقييم مدى تحقيق هذه الأهداف.
    Il est impératif de mener des travaux de recherche et de rassembler des données afin d'évaluer l'ampleur du problème et les moyens d'intervention dont dispose le système de justice pénale. UN وهناك حاجة ملحﱠة الى اجراء البحوث وجمع المعلومات بغية تقييم نطاق هذه الظاهرة ومدى استجابة نظام القضاء الجنائي تجاهها.
    Les mécanismes créés pour suivre la situation des enfants qui travaillent devraient être renforcés afin d'évaluer la mise en oeuvre de la Convention et de réduire le fossé entre la loi et la pratique. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    Elle peut également être combinée à un exercice de vérification des données pour évaluer la qualité des données du système de reporting sur les centres (Système d'information sanitaire). UN ويمكن الجمع بينه وبين عملية للتحقق من البيانات بغية تقييم جودة بيانات نظام الإبلاغ المتبع في المرفق المعني.
    À ce titre, des consultations devraient être régulièrement tenues au niveau national pour évaluer les progrès et débattre de politiques visant à d'autres extensions, horizontales et verticales, de la sécurité sociale. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي.
    Cette enquête serait utilisée au début d'une série de recensements, à mi-parcours et à la fin pour évaluer les tendances de la décennie. UN وسيستخدم هذا المسح في بداية دورة التعداد ومنتصفها ونهايتها، بغية تقييم اتجاهات العقد.
    Elle a été menée de façon à pouvoir être renouvelée ultérieurement pour évaluer l'effet de la loi. UN وقد أجريت هذه الدراسة بطريقة تمكِّن من تكرارها بعد فترة من الزمن بغية تقييم أثر القانون.
    En novembre 2008, les membres du Conseil ont effectué une mission en Afghanistan pour évaluer directement la situation dans ce pays. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قام أعضاء المجلس بزيارة إلى أفغانستان بغية تقييم الحالة بأنفسهم في ذلك البلد.
    À cette fin, des consultations ont lieu avec divers groupes en vue d’évaluer les activités entreprises et de proposer des moyens permettant d’assurer une protection et une assistance plus efficaces aux personnes déplacées. UN ولهذا الغرض، بدأت مشاورات مع مختلف الخبراء بغية تقييم العمل المنجز حتى اﻵن واقتراح السبل التي يمكن بها جعله أكثر فعالية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا.
    Ils ont en outre condamné, dans les termes les plus énergiques, toute application extraterritoriale des lois nationales en vue d'évaluer ou d'influencer les politiques de pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، أعربوا عن رفضهم بأشد العبارات تطبيق قوانين أي دولة فيما وراء إقليمها بغية تقييم سياسات بلدان أخرى أو التأثير على تلك السياسات.
    L'état du matériel majeur et du soutien logistique autonome est inspecté afin de déterminer si la capacité mise en place est suffisante et donne satisfaction; UN ويجري التفتيش على المعدَّات الرئيسية وحالة الاكتفاء الذاتي بغية تقييم ما إذا كانت القدرة الموجودة كافية ومُرضية؛
    En tout état de cause, les consultations vont se poursuivre pour déterminer quelle suite doit être donnée à cette première rencontre. UN وعلى أية حال، ستستأنف المشاورات مسيرتها، بغية تقييم النتيجة التي سيخرج بها هذا اللقاء الأول.
    De plus, afin de conforter les efforts accomplis au cours de visites précédentes, elle envisagera d'effectuer des visites de suivi lui permettant d'évaluer dans quelle mesure et de quelle façon le gouvernement concerné a donné suite à ses précédentes recommandations. UN وفضلاً عن ذلك، وفي إطار تعزيز الجهود المبذولة أثناء زيارات سابقة، فإنها ستنظر في إجراء زيارات للمتابعة، بغية تقييم مدى وكيفية تنفيذ الحكومات المعنية للتوصيات التي قُدمت في وقت سابق.
    Il a également rappelé que la Commission allait maintenir à l'étude ses nouvelles dispositions pratiques, afin d'en évaluer l'impact sur les délais d'examen des demandes. UN وأشار أيضا إلى أن اللجنة تعتزم إبقاء ترتيبات العمل الجديدة قيد الاستعراض بغية تقييم تأثيرها على وتيرة فحص الطلبات.
    L'ISAR pourrait souhaiter étudier plus avant ces questions ainsi que d'autres questions de façon à évaluer s'il serait possible d'arrêter, à partir des initiatives actuelles, une courte liste d'indicateurs sociaux de base. UN وقد يرغب فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في مواصلة استكشاف هذه المسائل وغيرها بغية تقييم جدوى التوصل إلى وضع قائمة قصيرة بمؤشرات اجتماعية أساسية تستند إلى مبادرات قائمة.
    En 2007, il a également apporté son soutien à trois missions techniques de l'Équipe spéciale de haut niveau visant à évaluer les différents partenariats mondiaux pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، قامت المفوضية، خلال عام 2007، بتقديم الدعم لثلاث بعثات فنية تقودها فرقة العمل الرفيعة المستوى بغية تقييم شتى الشراكات العالمية من أجل التنمية.
    L'État partie a-t-il pris des mesures pour réformer sa législation afin d'apprécier si les infractions pouvant donner lieu à une condamnation à mort sont strictement réservées aux crimes les plus graves? UN وهل اتخذت الدولة الطرف خطوات لمراجعة تشريعاتها بغية تقييم ما إذا كانت الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام تنحصر في أخطر الجرائم؟
    L'UNOPS devrait établir des paramètres d'évaluation et les étalonner par rapport à ses résultats actuels afin de pouvoir évaluer l'impact de ses plans d'action sur la qualité de ses prestations et de ses relations avec ses usagers (voir par. 67). UN ينبغي أن يضع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مقاييس مناسبة للنجاح ومعايير لﻷداء الحالي بغية تقييم أثر خطط أعماله في نوعية الخدمات التي يقدمها وعلاقاته مع عملائه )انظر الفقرة ٦٧(.
    L'objectif de sa visite était de rassembler des renseignements de première main sur la situation au Kosovo dans le but d'évaluer et d'analyser les allégations de violations des droits de l'homme relevant de son mandat dont il était fait état dans la région. UN وتمثل الغرض الرئيسي من الزيارة في جمع معلومات مباشرة فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، بغية تقييم مدى صحة المزاعم التي تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بولايتها.
    Le personnel du Bureau examine régulièrement le contenu des programmes de formation pour en évaluer la qualité. UN ويقوم موظفو مكتب كمبوديا بمراقبة كثير من البرامج التدريبية بصورة منتظمة بغية تقييم جودة التدريب.
    7. Prie le Secrétaire général de faire une analyse de rentabilité complète de la démarche actuelle s'agissant des documents officiels et de revoir la liste des organes qui y ont droit, en consultation avec les organes intergouvernementaux pertinents, en vue de déterminer la pertinence de ces documents et de proposer d'autres méthodes viables, efficaces, effectives et financièrement satisfaisantes; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلا دقيقا للفائدة مقابل التكلفة بالنسبة للنهج الحالي في إصدار المحاضر الموجزة وأن يستعرض قائمة الهيئات التي يحق إصدارها لها، بالتشاور مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، بغية تقييم أهمية تلك المحاضر، ولتقديم بدائل صالحة وكفؤة وفعالة وسليمة ماليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus