"بغية تلبية احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • pour répondre aux besoins
        
    • afin de répondre aux besoins
        
    • afin de satisfaire leurs besoins
        
    • le but de répondre aux besoins
        
    • en vue de répondre aux besoins
        
    • afin de satisfaire les besoins
        
    Ce réseau vise à mettre en contact des praticiens et des experts pour répondre aux besoins de la communauté routière internationale. UN وتهدف هذه الشبكة إلى وصل المشاركين بالخبراء بغية تلبية احتياجات مستخدمي الطرق الدولية.
    Du matériel de collecte d'information et d'enregistrement est fourni pour répondre aux besoins fonctionnels de la police civile. UN ويجرى توفير جمع المعلومات ومعدات التسجيل بغية تلبية احتياجات الشرطة المدنية المتعلقة بالإبلاغ عما تؤديه.
    La demande globale d'énergie s'accroît sans cesse pour répondre aux besoins d'une population mondiale de plus en plus nombreuse. UN والطلب العالمي على الطاقة مستمر في الارتفاع بغية تلبية احتياجات سكان العالم اﻵخذ عددهم في الازدياد.
    Il lui recommande vivement de revoir son Code pénal afin de répondre aux besoins des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    De manière plus générale, les délégations devraient apporter leur concours aux universités, établissements d’enseignement et centres de formation s’occupant de développer l’éducation afin de répondre aux besoins du secteur spatial; UN ومن ناحية أعم ، ينبغي للوفود أن تقدم الدعم الى الجامعات والمؤسسات ومراكز التدريب المعنية بالتنمية التعليمية ، بغية تلبية احتياجات قطاع الفضاء ؛
    Nous sommes résolus à faire le nécessaire pour que les pays en développement, en particulier les moins avancés, participent pleinement au système commercial mondial afin de satisfaire leurs besoins de développement économique, et réaffirmons combien il nous importe que les pays en développement aient pour leurs exportations un accès plus large et mieux assuré aux marchés. UN :: نحن ملتزمون بالجهود الرامية إلى كفالة مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، مشاركة تامة في النظام التجاري العالمي بغية تلبية احتياجات تنميتها الاقتصادية، ونؤكد من جديد التزامنا بتمكين صادرات البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق على نحو معزز ويمكن التنبؤ به.
    ii) Faciliter l'accès aux ressources techniques et financières en vue de mettre en place des organismes régionaux ou d'en créer dans le but de répondre aux besoins des petits États insulaires en développement en matière de développement durable; UN ' ٢ ' تحسـين إمكانيـة الحصـول على الموارد المالية والتقنية من أجل تطوير و/أو تعزيز الهيئات اﻹقليمية بغية تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Le Gouvernement hondurien coopère étroitement avec certaines organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, en vue de répondre aux besoins des victimes. UN وتعمل حكومة بلدها عن كثب مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان بغية تلبية احتياجات الضحايا.
    À cet égard, il faudrait recourir plus largement aux experts nationaux, tandis que les programmes devraient répondre plus fidèlement à la demande afin de satisfaire les besoins des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من الخبرات الفنية الوطنية بشكل أكمل وينبغي أن تكون البرامج موجّهة نحو الطلب بغية تلبية احتياجات البلدان النامية.
    pour répondre aux besoins de ce groupe hétérogène, des mesures ont été prises par le système scolaire officiel, en coopération avec des organisations patronales et des associations d'enseignement pour adultes. UN واضطلع نظام التعليم الرسمي، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل وجمعيات الدراسة للبالغين، بتنفيذ تدابير بغية تلبية احتياجات هذه الفئة غير المتجانسة.
    Un résultat important du mini sommet a été l'accord selon lequel les politiques et les instruments de ces institutions doivent être redéfinis pour répondre aux besoins de tous les membres et de la communauté mondiale élargie. UN وكانت النتيجة الهامة التي انبثقت من القمة المصغرة الاتفاق على ضرورة إعادة تصريف سياسات وصكوك تلك المؤسسات بغية تلبية احتياجات جميع الأعضاء والمجتمع العالمي عامة.
    En Indonésie, l'UNODC a joué le rôle d'intermédiaire pour établir des partenariats entre le gouvernement et la société civile, les associations professionnelles et des entités des Nations Unies, pour répondre aux besoins des consommateurs de drogues par injection. UN وفي إندونيسيا، قام المكتب بدور الوسيط في إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات المهنية ومؤسسات الأمم المتحدة بغية تلبية احتياجات متعاطي المخدرات بالحَقن.
    C'est seulement en s'élevant au-dessus de telles divisions internes que l'ONU peut espérer remplir véritablement son rôle de chef de file, qu'il doit jouer pour répondre aux besoins de la communauté mondiale dans son ensemble. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تأمل في أداء الدور الريادي الفعلي الذي يتعين عليها أن تمارسه بغية تلبية احتياجات المجتمع الدولي برمته إلا بتجاوز تلك الانقسامات الداخلية.
    299. En 1959, l'Institut national de coopération éducative (INCE) a été créé, dans le but d'assurer la formation de cadres techniques et d'ouvriers qualifiés et spécialisés pour répondre aux besoins du secteur de la production. UN 299- وفي عام 1959 أنشئ المعهد الوطني للتعاون في ميدان التربية بهدف تدريب المسؤولين الفنيين والعاملين من أصحاب المهارات والأخصائيين بغية تلبية احتياجات المراكز الإنتاجية.
    Le projet de déclaration devrait dire en substance qu’il faut renforcer la coopération internationale pour répondre aux besoins de tous les pays en butte à des problèmes touchant à la criminalité transnationale. UN وينبغي أن تكون الرسالة اﻷساسية التي يؤديها مشروع الاعلان أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي بغية تلبية احتياجات جميع البلدان التي تواجه مشاكل تشمل الجريمة عبر الوطنية .
    20. Selon l'Équipe spéciale, la formule du manuel sur les statistiques monétaires et financières devrait être plus souple pour répondre aux besoins d'un public plus large et être adaptée aux conceptions actuelles en la matière. UN ٢٠ - وتلاحظ فرقة العمل أنه بغية تلبية احتياجات نطاق أوسع من الجمهور والاتساق مع التفكير الحالي في هذا المجال، يلزم أن يتسم شكل " كتيب الاحصاءات النقدية والمالية " بقدر أكبر كثيرا من المرونة.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    Nous sommes résolus à faire le nécessaire pour que les pays en développement, en particulier les moins avancés, participent pleinement au système commercial mondial afin de satisfaire leurs besoins de développement économique, et réaffirmons combien il nous importe que les pays en développement aient pour leurs exportations un accès plus large et mieux assuré aux marchés. UN 28 - ونحن ملتزمون بالجهود الرامية إلى كفالة مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مشاركة تامة في النظام التجاري العالمي بغية تلبية احتياجات تنميتها الاقتصادية، ونؤكد من جديد التزامنا بتمكين صادرات البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق على نحو معزز ويمكن التنبؤ به.
    ii) Faciliter l'accès aux ressources techniques et financières en vue de mettre en place des organismes régionaux ou d'en créer dans le but de répondre aux besoins des petits États insulaires en développement en matière de développement durable. UN ' ٢ ' تحسـين إمكانيـة الحصـول على الموارد المالية والتقنية من أجل تطوير و/أو تعزيز الهيئات اﻹقليمية بغية تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Action no 26: Élaborer, ou revoir et modifier si nécessaire, les politiques, plans et cadres juridiques nationaux, les exécuter, les suivre et les évaluer, en vue de répondre aux besoins des victimes des mines et de leur permettre d'exercer leurs droits fondamentaux. UN الإجراء رقم 26: وضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية، أو استعراضها وتعديلها عند الضرورة، وتنفيذها ورصدها وتقييمها بغية تلبية احتياجات ضحايا الألغام وإعمال حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    La communauté des donateurs doit améliorer sa réponse afin de satisfaire les besoins de ces pays, surtout en renforçant sa souplesse et en donnant des réponses appropriées qui tiennent compte des trois D : diplomatie, défense et développement. UN وينبغي للبلدان المانحة تعزيز استجابتها بغية تلبية احتياجات تلك البلدان وبخاصة عن طريق تحسين المرونة وتوفير الاستجابات الوافية التي تراعي العناصر الثلاثة: الدبلوماسية والدفاع والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus