"بغية تمكينها" - Traduction Arabe en Français

    • pour leur permettre
        
    • afin de leur permettre
        
    • afin de lui permettre
        
    • pour lui permettre
        
    • en vue de lui permettre
        
    • afin de permettre à
        
    • pour lui donner les moyens
        
    • façon à leur permettre
        
    • manière à lui permettre
        
    • afin qu'ils
        
    • manière à leur permettre
        
    • en vue de leur permettre
        
    La communauté mondiale se doit de fournir une aide à ces pays pour leur permettre d'atteindre les objectifs du Programme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى تلك الدول، بغية تمكينها من بلوغ أهداف برنامج العمل.
    Nous sommes en particulier reconnaissants de l'appui logistique que les diverses institutions concernées par les élections ont reçu pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions respectives. UN ونحن ممتنون بشكل خاص على الدعم السوقي الذي تلقته المؤسسات المختلفة المعنية بالانتخابات بغية تمكينها من أداء وظائفها.
    Ultérieurement, un forum national devrait être organisé, avec la participation active de tous les acteurs concernés, afin de leur permettre d'identifier les priorités de la lutte contre la désertification. UN وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر.
    Pour l'instant, la communauté internationale pourrait soutenir la CGDH afin de lui permettre d'assumer son rôle. UN ويمكن، في الأوضاع الراهنة، أن يدعم المجتمع الدولي اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان بغية تمكينها من أداء دورها.
    La communauté internationale doit aussi continuer à fournir son appui au HCR pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يستمر أيضا في تقديم دعمه للمفوضية بغية تمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    De ce point de vue mon mandat aura été singulièrement riche en enseignements puisqu’au terme du débat général j’ai pu observer que, par la faveur de la fin de la guerre froide, les États Membres dans leur unanimité ont souligné la nécessité d’engager sans tarder des réformes approfondies au sein des structures de l’Organisation en vue de lui permettre de mieux faire face aux défis nombreux du prochain millénaire. UN من وجهة النظر هذه، كانت ولايتي حافلة على نحو خاصة بالدروس، إذ تسنى لي في نهاية المناقشة العامة ملاحظة أن الدول الأعضاء، بفضل انتهاء الحرب الباردة، قد أبرزت باﻹجماع ضرورة الشروع في تنفيذ إجراءات جوهرية لهياكل المنظمة بغية تمكينها من التصدي بصورة أفضل للتحديات العديدة التي تطرحها اﻷلفية المقبلة.
    La MONUA a néanmoins continué, dans la mesure du possible, à apporter son assistance dans les provinces aux programmes et organismes des Nations Unies pour leur permettre de s'acquitter des tâches humanitaires essentielles. UN وفي الوقت ذاته واصلت بعثة المراقبين، حيثما أمكن ذلك، تقديم مساعدتها في المقاطعات لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تمكينها من إنجاز المهام اﻹنسانية اﻷساسية.
    18. Enfin, le Gouvernement néozélandais a souligné la nécessité de fournir aux organes conventionnels des ressources et un soutien administratif suffisants pour leur permettre de s'acquitter convenablement de leurs fonctions. UN 18- وفي الختام، شددت حكومة نيوزيلندا على ضرورة توفير ما يكفي من الموارد والدعم الإداري للهيئات المنشأة بموجب معاهدات بغية تمكينها من أداء مهامها بصورة وافية.
    Elles sont également tenues de coopérer avec les missions de visite des Nations Unies pour leur permettre d’obtenir des informations de première main. UN كما أن هذه الدول ملزمة بالتعاون مع البعثات التي توفدها اﻷمم المتحدة لزيارة تلك اﻷقاليم بغية تمكينها من الحصول على معلومات مباشرة.
    Nous demandons aux partenaires de développement d'appuyer la mise en œuvre de la stratégie de reclassement de ces États pour leur permettre d'être admis à sortir de la liste des pays les moins avancés dans les délais prévus; UN وندعو الشركاء في التنمية إلى دعم تنفيذ استراتيجية الخروج من فئة أقل البلدان نموا بغية تمكينها من رفع اسمها من القائمة في غضون الوقت المحدد؛
    Il demande au Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition des structures chargées des opérations d'identification et d'enrôlement électoral les moyens financiers adéquats dans les délais requis pour leur permettre de respecter le chronogramme agréé. UN ويطلب الإطار التشاوري إلى الحكومة الإيفوارية تزويد الهياكل المكلفة بعمليات تحديد الهوية والتعداد المتعلقة بالانتخابات بالموارد المالية الكافية في إطار الفترة الزمنية المقررة بغية تمكينها من التقيد بالجدول الزمني المتفق عليه.
    Nous insistons pour qu'une assistance spéciale accrue soit apportée au Burundi, à l'Ouganda, à la Tanzanie et au Zaïre, afin de leur permettre de rétablir les services de base détruits dans les régions d'hébergement des réfugiés. UN كما نود أن نؤكد على ضرورة تقديم المساعدة الخاصة والمتزايدة إلى بوروندي وأوغندا وتنزانيا، وزائير بغية تمكينها من استعادة الخدمات اﻷساسية في مناطق استضافة اللاجئين.
    Le Sommet a aussi indiqué la nécessité de renforcer les organisations de la société civile afin de leur permettre de participer de façon constructive à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des politiques. UN كما أكدت القمة على ضرورة تدعيم منظمات المجتمع المدني بغية تمكينها من المشاركة بشكل بنﱠاء في وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    ii) Fournissant une assistance accrue à la population réfugiée et des ressources supplémentaires aux pays voisins afin de leur permettre de faire face à l'afflux massif des réfugiés résultant du conflit, en accordant une attention particulière au sort des femmes, des enfants et des personnes âgées qui en sont les principales victimes; UN ' ٢ ' زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان اللاجئين وتقديم موارد إضافية إلى البلدان المجاورة بغية تمكينها من مواجهة التدفق الكبير للاجئين الناجم عن النزاع، مع إيلاء اهتمام خاص إلى محنة النساء، واﻷطفال وكبار السن، وهم اﻷكثر تضررا بصورة خطيرة من جراء النزاع؛
    Le Conseil économique et social devrait élargir la composition de la Commission et reconsidérer son mandat afin de lui permettre de remplir ces fonctions. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يزيد من عضوية اللجنة وأن يستعرض ولايتها بغية تمكينها من أداء تلك المهام.
    :: Il faudrait réunir dès que possible une conférence internationale pour mobiliser l'appui des donateurs en faveur de la Guinée afin de lui permettre de faire face à la crise humanitaire actuelle qui constitue aussi une menace pour sa souveraineté, son intégrité territoriale et sa stabilité politique. UN :: ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر دولي لحشد مساعدات المانحين لغينيا بغية تمكينها من تخطي الأزمة الإنسانية الراهنة، التي تشكل أيضا تهديدا لسيادتها وسلامتها الإقليمية وللاستقرار السياسي فيها.
    Il engage les États Membres qui ont des arriérés de contributions à honorer leurs engagements et demande aux partenaires au développement de continuer d'aider l'ONUDI afin de lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN وفي الختام حثَّ الدول الأعضاء التي لديها اشتراكات مقررة غير مسددة على الوفاء بالتزاماتها، ودعا الشركاء في التنمية إلى مواصلة دعم اليونيدو بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    En effet, le rôle de l'ONU est devenu plus pertinent que jamais auparavant et il est extrêmement urgent que la communauté internationale restructure cette organisation pour lui permettre de jouer le rôle important qui a motivé sa création. UN وفي الواقع يكتسي دور اﻷمم المتحدة اﻵن أهمية أكبر من أي وقت مضى، ومن اﻷمور البالغة اﻹلحاح بالنسبة للمجتمع الدولي إعادة هيكلة هذه المنظمة بغية تمكينها من الاضطلاع بالدور الهام الذي أنشئت من أجله.
    Il a été recommandé que l’Organe soit renforcé pour lui permettre de continuer à s’acquitter de son importante fonction de contrôle. UN وأوصي بتعزيز الهيئة بغية تمكينها من مواصلة الاضطلاع باﻷعمال الهامة المتمثلة في المراقبة .
    La revitalisation des Nations Unies implique non seulement la nécessité de rationaliser les structures administratives de l'Organisation mais également celle de la doter de ressources suffisantes, sur une base régulière et assurée, pour lui permettre d'exécuter les mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN ولا ينطوي تنشيط اﻷمم المتحدة على ضرورة تبسيط هياكلها اﻹدارية فحسب بل أيضا على ضرورة تزويدها بالموارد الكافية على أساس منتظم ومضمون بغية تمكينها من تنفيذ ولاياتها المنوطة بها من قبل الدول اﻷعضاء.
    Au nom de la délégation népalaise, je voudrais promettre notre ferme appui à la revitalisation continue de l'Assemblée générale afin de la rendre capable de relever les nombreux défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés, en vue de lui permettre de réaliser les objectifs de l'Organisation des Nations Unies conformément à sa Charte. UN أود، بالنيابة عن وفد نيبال، أن أتعهد بتقديم دعمنا القوي للتنشيط المتواصل للجمعية العامة، لجعلها أكثر قدرة على مواجهة العديد من التحديات التي نواجهها اليوم، بغية تمكينها من تحقيق أهداف الأمم المتحدة وفقاً لميثاقها.
    Voilà pourquoi, nous préconisons un accroissement de la coopération internationale avec les pays en développement afin de permettre à ces derniers d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes qui réduisent leur vulnérabilité. UN ولذلك فإننا ندعو لزيادة التعاون الدولي مع الدول النامية بغية تمكينها من وضع وتنفيذ برامج للإقلال من تعرضها للمخاطر.
    2. Engage la communauté internationale à apporter au Gouvernement libérien des fonds et une assistance suffisants pour lui donner les moyens de mieux consolider les droits de l'homme, la paix et la sécurité sur son territoire national; UN 2- يحث المجتمع الدولي على تزويد حكومة ليبيريا بالتمويل والمساعدة المناسبين بغية تمكينها من تحسين ترسيخ حقوق الإنسان والسلم والأمن في إقليمها الوطني؛
    Il faut d'urgence accroître considérablement l'aide publique allant aux pays les moins avancés de façon à leur permettre d'éliminer la pauvreté extrême d'ici à 2015 et de parvenir à un développement durable et à une croissance économique soutenue. UN وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد.
    Lors de la conférence, diverses propositions ont été faites en vue de présenter à la Commission certains des problèmes recensés dans la pratique, de manière à lui permettre de déterminer s’il était possible et souhaitable d’entreprendre des travaux sur ce point. UN وقدمت في المؤتمر اقتراحات شتى لكي تعرض على اللجنة بعض المشاكل المستبانة في الممارسة العملية ، بغية تمكينها من النظر فيما اذا كان من المستصوب والمجدي أن تقوم اللجنة بأي عمل في هذا الشأن .
    Les rapports de ces missions devraient être transmis dans les meilleurs délais aux Etats Membres, afin qu'ils puissent prendre suffisamment tôt les dispositions nécessaires à leur participation éventuelle. UN وينبغي إحالة تقارير هذه البعثات إلى الدول اﻷعضاء بأسرع ما يمكن بغية تمكينها من اتخاذ التدابير اللازمة في وقت مبكر من أجل مشاركتها المحتملة في هذه العمليات.
    Nous devons donner au Conseil économique et social et à ses organes affiliés traitant des sciences et techniques les moyens de renforcer les capacités des pays en développement, de manière à leur permettre de récolter les fruits de la révolution des technologies de l'information et des communications. UN ونحن بحاجة إلى تمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له التي تتعامل مع العلم والتكنولوجيا من تعزيز قدرات البلدان النامية، بغية تمكينها من جني ثمار ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    15. Demande aux parlements et aux gouvernements des pays donateurs de contribuer aussi à l'éradication de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, non seulement par une aide financière mais aussi par un partenariat avec eux, en vue de leur permettre de participer activement à la lutte contre la pauvreté; UN 15 - تطلب إلى برلمانات وحكومات البلدان المانحة أن تساعد على القضاء على الفقر في البلدان المتوسطة الدخل أيضا، ليس من خلال المعونة المالية فحسب، بل أيضا من خلال إقامة شراكات مع هذه البلدان، بغية تمكينها من المشاركة بنشاط في مكافحة الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus