Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية. |
Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. | UN | وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا. |
Le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS pouvaient envisager de revoir la conception et la finalité du rapport afin d'en accroître l'utilité. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع توخي معاودة النظر في تصميم التقرير والغرض منه بغية جعله أكثر فائدة. |
Il a été estimé par de nombreux représentants que la coopération technique devait tenir compte des préoccupations centrales des pays en développement, et être transparente et cohérente dans sa programmation, de façon à la rendre plus efficace et lui donner plus d'impact. | UN | وذكر العديد من المتكلمين أن التعاون التقني ينبغي أن يعكس الشواغل الأساسية للبلدان النامية وأن يكون شفافاً ومتسقاً في تخطيطه بغية جعله أكثر كفاءة وزيادة تأثيره. |
Il faudrait réévaluer l'importance de la coopération internationale afin de la rendre plus générale, plus étroite et plus fructueuse. | UN | وينبغي إجراء تقييم جديد ﻷهمية التعاون الدولي بغية جعله أوسع وأوثق وأكثر فائدة. |
L'État partie est invité à réviser la législation susmentionnée, en vue de la rendre conforme aux dispositions des articles 9 et 19 du Pacte. | UN | تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد. |
Car la nécessité de réfor-mer le Conseil afin qu'il soit plus à même de réagir, plus équitablement représentatif et plus légitime quand il agit au nom de tous les Membres de cet organe mondial est aujour-d'hui généralement acceptée. | UN | وثمة قبول عام اﻵن فيما يتعلق بشيء واحد وهو الحاجة إلى إصلاح المجلس بغية جعله أكثر استجابة وعدلا في التمثيل، وأكثر شرعية عندما يعمل بالنيابة عن أعضاء الهيئة العالمية بأسرهم. |
Elle attache une importance particulière à la généralisation du régime d'inspection par mise en demeure, afin d'en faire un instrument de routine dans le cadre de la Convention. | UN | وتولي ألمانيا أهمية خاصة لزيادة تطوير نظام التفتيش بغية جعله صكا يستخدم بطريقة عادية في إطار المعاهدة. |
12. Le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République centrafricaine de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de manière à la rendre conforme aux normes et principes contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 12- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Au Sommet mondial de 2005, nous avons exprimé notre volonté résolue d'appuyer une réforme rapide du Conseil de sécurité en vue de le rendre plus généralement représentatif, efficace et transparent. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعربنا عن عزمنا على دعم الإصلاح لمبكر لمجلس الأمن بغية جعله أعرض تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية. |
21. L'Administration a accepté la recommandation du Comité l'invitant à réviser le cadre logique de la budgétisation axée sur les résultats afin de le rendre plus précis. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة. |
C'est pourquoi nous continuons à appeler à une réforme rapide et globale du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif des États Membres. | UN | وتبعا لذلك، نواصل الدعوة إلى الإصلاح المبكر الشامل لمجلس الأمن بغية جعله أحسن تمثيلا للدول الأعضاء. |
Pourtant, dans le projet d'articles, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable a été redéfini afin de le rendre applicable aux ressources non renouvelables. | UN | غير أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في مشاريع المواد قد أعيد تعريفه بغية جعله ينطبق على الموارد غير المتجددة. |
La réunion a réitéré son soutien à une réforme globale du Conseil de sécurité pour le rendre plus démocratique, représentatif, transparent et responsable, tout en donnant à ses résolutions une efficacité et une légitimité accrues. | UN | 110 - أكد الاجتماع مجددا مساندته لعملية إصلاح شامل لمجلس الأمن بجوانبه كافة بغية جعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومساءلة، فضلا عن تعزيز شرعية قراراته وفعاليتها. |
La Conférence a renouvelé son soutien à une réforme globale du Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif, transparent et responsable, tout en donnant à ses institutions une efficacité et une légitimité accrues. | UN | 45 - أكد المؤتمر مجدداً دعمه للإصلاح الشامل لمجلس الأمن بغية جعله أكثر تمثيلاً وشفافية ومساءلة بالإضافة إلى تعزيز شرعية قراراته وفعاليته. |
Le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS pouvaient envisager de revoir la conception et la finalité du rapport afin d'en accroître l'utilité. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع توخي معاودة النظر في تصميم التقرير والغرض منه بغية جعله أكثر فائدة. |
2. Rappelle avec satisfaction la proclamation de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, qui a débuté en 1993, et prie le Secrétaire général de procéder à un réexamen du Programme d'action afin d'en accroître l'efficacité et de l'orienter davantage vers l'action; | UN | ٢ " - تشير بارتياح إلى إعلان العقد الثالث لمكافحة العصنرية والتمييز العنصري، الذي بدأ عام ١٩٩٣، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراضا آخر لبرنامج العمل بغية جعله أكثر فعالية وعملي المنحى؛ |
28. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Aly de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 28- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد علي بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour modifier la loi no 73 de 2002 afin de la rendre compatible avec le Pacte. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتعديل القانون 73 لعام 2002 بغية جعله مطابقاً للعهد. |
L'Assemblée générale 1. Prie le Comité des contributions d'entreprendre une étude approfondie et complète de tous les aspects de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts en vue de la rendre plus stable, plus simple et plus transparente, tout en continuant de la fonder sur des données fiables, vérifiables et comparables, et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquantième session; | UN | ١ - تطلب الى لجنة الاشتراكات إجراء استعراض كامل وشامل لجميع جوانب منهجية الجدول بغية جعله مستقرا وأبسط مما كان وأكثر وضوحا مع مواصلة تأسيسه على بيانات يعتمد عليها ويمكن التحقق منها ومقارنتها، وأن تقدم تقريرا بذلك الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد. |
Il nous tient à cœur de voir le Conseil de sécurité réformé au plus vite afin qu'il soit plus représentatif, plus efficace, plus transparent et plus démocratique de manière à accroître sa légitimité et sa crédibilité. | UN | إننا ملتزمون التزاما كاملا بالإصلاح المبكر لمجلس الأمن بغية جعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية وديمقراطية، ومن ثم، زيادة تعزيز شرعيته ومصداقيته. |
Cela nous semble particulièrement inacceptable, d'autant que tout le fardeau de la culpabilité pour ce qui se passe dans l'ex-Yougoslavie est mis sur les épaules de tout un peuple et que l'on incite la haine à l'encontre du peuple serbe afin d'en faire un paria international. | UN | هذا غير مقبول بوجه خاص لنا إذ نجد أن كل عبء الجرم لما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يوضع على كاهل شعب بأكمله، في الوقت الذي تثار فيه الكراهية ضد الشعب الصربي بغية جعله منبوذا دوليا. |
22. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 22- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les réformes en cours au sein des institutions de Bretton Woods, plusieurs ministres ont accueilli avec satisfaction la révision du système de conditionnalité du FMI lancée par son directeur général, en vue de le rendre plus précis, plus efficace et moins importun, et de renforcer le contrôle des programmes par les pays. | UN | 53 - فيما يتعلق بالإصلاحات الجارية لمؤسسات بريتون وودز، رحب عدة وزراء باستعراض مشروطية صندوق النقد الدولي الذي بدأه المدير التنفيذي للصندوق بغية جعله أكثر تركيزا وفعالية وأقل تدخلا في شؤون البلدان، فضلا عن تعزيز ملكية البرامج. |
Deuxièmement, en ce qui a trait au Conseil économique et social, nous devons examiner immédiatement les réformes que nous avons instituées, en vue d'en faire le sommet intergouvernemental efficace tant des questions économiques que sociales. | UN | وثانيا، بالنسبة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي لنا أن نستعرض على الفور الاصلاحات التي شرعنا فيها بغية جعله القمة الحكومية الدولية الفعالة والكفئة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Notant avec intérêt les mesures prises pour mener à bien la restructuration de l'Institut, en vue de faire de celui-ci l'établissement de formation dynamique envisagé lors de sa fondation, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما اتخذ من خطوات ﻹكمال عملية إعادة تشكيل المعهد بغية جعله مؤسسة دينامية للتدريب على النحو المتوخى له أصلا، |
Sur la question de la réforme, nous sommes d'accord pour dire que toute réforme doit porter aussi sur le Conseil de sécurité, pour en faire un organe plus démocratique et plus transparent. | UN | وفيما يتعلق بقضية الإصلاح، فإننا نتفق مع الرأي بأن أية إصلاحات لا بـد وأن تشمل مجلس الأمن بغية جعله أكثر ديمقراطية وشفافية. |