Pendant ce temps, aucun agent n'est allé à l'agence immobilière en question afin de recueillir des preuves. | UN | وخلال تلك الفترة من الزمن لم تقم أبداً بزيارة وكالة الإسكان المعنية بغية جمع الأدلة. |
Des enquêtes sont en cours afin de recueillir des informations sur la surveillance électronique et la collecte et le stockage de données personnelles et d'évaluer leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وما زالت التحقيقات جارية بغية جمع المعلومات عن المراقبة الإلكترونية وجمع البيانات الشخصية وتخزينها، وكذلك تقييم أثرها على حقوق الإنسان. |
Une fois le budget approuvé par le Comité exécutif, un appel global est lancé en vue de recueillir des fonds. | UN | 38 - وبعد إقرار الميزانية من جانب اللجنة التنفيذية، يُوجه نداء عالمي بغية جمع الأموال. |
- Développer l'étude et l'analyse concernant les membres des professions artistiques pour recueillir des données sur les femmes et les hommes dans différents domaines du spectacle; | UN | تطوير الدراسات والتحليلات للمهنيين الفنيين بغية جمع البيانات عن المرأة والرجل في مختلف أشكال الآداء الفني؛ |
Concertation avec les organes créés par traité et les mécanismes spéciaux de l'ONU dans le cadre du mandat du Groupe de travail, afin de rassembler des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'éviter le chevauchement d'activités. | UN | التشاور والتفاعل مع هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان ومع اﻵليات الخاصة المتصلة بولاية الفريق العامل، وذلك بغية جمع المعلومات عن حقوق اﻹنسان للمهاجرين وتفادي ازدواج اﻷنشطة. |
Au niveau bilatéral, il a continué de collaborer avec les pays voisins en vue de rassembler des éléments de preuve et des renseignements concernant les affaires terroristes. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، واصلت سري لانكا التعاون مع البلدان المجاورة بغية جمع عناصر اﻷدلة والمعلومات المتعلقة بالقضايا اﻹرهابية. |
Dans ce cadre, un fichier des moyens de contraception est tenu à jour afin de collecter des informations mensuelles sur les demandes des services de planification familiale et sur le nombre de bénéficiaires. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تم تنفيذ جدول لمراقبة لوازم منع الحمل بغية جمع معلومات شهرية عن متطلبات برامج تنظيم الأسرة وتغطيتها. |
Une autre possibilité serait que le secrétariat distribue le texte du guide une fois terminé afin de recueillir les commentaires des États pour examen par la Commission à une session future. | UN | وثمة إمكانية أخرى، هي أن تعمم الأمانة نص الدليل حالَ إنجازه، بغية جمع تعليقات من الدول عليه لكي تنظر فيها اللجنة في دورة مقبلة. |
12. Il faudra veiller à intégrer dans ce programme un plan de surveillance à long terme afin de recueillir les données voulues avant, pendant et après la remise en état. | UN | 12- وينبغي أن تُدرج بإحكام في برنامج الإصلاح خطة طويلة الأجل لرصد عملية الإصلاح بغية جمع المعلومات المناسبة قبل تنفيذ هذه العملية وخلالها وبعدها. |
En outre, la Fédération a lancé le projet < < Golfing for mother > > afin de recueillir des fonds pour aider les mères de Chine à lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et la maladie. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم الاتحاد مشروعا يسمى " لعب الغولف من أجل الأم " ، بغية جمع الأموال من أجل مساعدة الأمهات في الصين على مكافحة الفقر والأمية والأمراض. |
Comme les deux précédentes, elle avait pour objectif de susciter des discussions et un échange de données d'expérience en vue de recueillir les pratiques efficaces concernant les services de police et les minorités de la région. | UN | والهدف من هذه المشاورة، شأنها شأن المشاورتين السابقتين، هو إتاحة منتدى للمناقشة ولتبادل الخبرات بغية جمع الممارسات الفعالة المتاحة في المنطقة في مجال حفظ النظام وجماعات الأقليات. |
Dans cette instance, je me contenterai d'évoquer le rôle important de S. M. le Roi Moshoeshoe II et la manière naturelle et constructive dont il abordait les problèmes actuels du continent africain, ainsi que son engagement personnel auprès des organisations caritatives en vue de recueillir des fonds pour des projets et des programmes spéciaux de développement social. | UN | وفي هذا المحفل سأقتصر على التذكير بالدور الهام الذي اضطلع به صاحب الجلالة الملك موشوشو الثاني والنهج الطبيعي والبنﱠاء الذي انتهجه تجاه المشكلات القائمة في القارة اﻷفريقية، والتزامه الشخصي بالمنظمات الخيرية بغية جمع اﻷموال ﻹقامة مشروعات وبرامج اجتماعية وإنمائية خاصة. |
Afin d'évaluer de manière idoine les demandes d'asile soumises par des enfants, les gouvernements devraient faire une place à la collecte d'informations sur les enfants, dont ceux appartenant à des minorités ou à des groupes marginalisés, dans les efforts qu'ils déploient en vue de recueillir des informations sur les pays d'origine. | UN | وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد الأصلي للطفل. |
Le Ministère des postes et télécommunications a élaboré une méthode de collecte de données ventilées par sexe pour recueillir des données sur le terrain. | UN | 153 - واستحدثت وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية طريقةً لجمع البيانات المفصلة جنسانياً بغية جمع المعلومات من مستوى الميدان. |
Il a noté que certaines équipes éprouvaient des difficultés à obtenir des réponses des États Membres aux questionnaires qu'elles avaient envoyés pour recueillir les informations nécessaires à leurs travaux. | UN | ولاحظت اللجنة أن بعض أفرقة العمل تعاني من صعوبة في الحصول على تغذية ارتجاعية بالمعلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرد على الاستبيانات التي كانت قد وزعتها بغية جمع المعلومات اللازمة لعملها. |
La troisième option, un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, a été mise en place afin de rassembler des fonds suffisants pour la mise en oeuvre et le soutien des activités de cet état-major jusqu'à ce qu'un financement plus prévisible et plus stable puisse être trouvé. | UN | والخيار الثالث، كان إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحــدة بغية جمع اﻷموال الكافيــة لتنفيـذ ودعم أنشطة مقر بعثة صالح للنشر السريع الى أن يتم ترتيب تمويل مستقــر ويمكن التنبؤ به. |
Évaluer, en collaboration avec les gouvernements concernés, l'expérience de l'ensemble des pays de la région de l'Asie et du Pacifique ayant achevé la mise au point de plans d'action nationaux, afin de rassembler des données d'expérience et des informations sur les pratiques optimales. | UN | تقييم تجارب جميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي أنجزت خطط عمل وطنية بغية جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالتعاون مع الحكومات المعنية. |
Elle souligne qu'un sous-comité national des statistiques par sexe a été établi en vue de rassembler des données et des indicateurs ventilés par sexe afin de mieux mesurer l'incidence des politiques publiques sur la promotion des femmes. | UN | وأشارت إلى أن العمل جار لإنشاء لجنة فرعية وطنية للإحصاءات الجنسانية بغية جمع بيانات ومؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس لتحسين قياس تأثير السياسات العامة على النهوض بالمرأة. |
12. Prie les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales du Conseil de coopérer avec l'expert indépendant afin de collecter et de tenir à jour des renseignements fiables sur la situation des droits de l'homme en Somalie; | UN | 12- يطلب إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المواضيعية ذات الصلة التابعة للمجلس التعاون مع الخبير المستقل بغية جمع وتحديث المعلومات الموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في الصومال؛ |
Le PNUD a financé la réalisation et la diffusion d'études sur la pauvreté pour réunir des informations à jour en vue de l'élaboration de stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | 51 - وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم ونشر دراسات عن الفقر بغية جمع معلومات حديثة تكون أساسا لصوغ استراتيجيات لمكافحة الفقر. |
Il importe particulièrement que le mécanisme appuie et mette à profit les programmes existants consacrés à la collecte de données comparables et interopérables dans différentes régions. | UN | ويتعين بصفة خاصة أن تعزز العملية المنتظمة النظم القائمة وتبني عليها بغية جمع بيانات من مناطق مختلفة يمكن استخدامها لأغراض المقارنة والتبادل. |
Toutefois, l’obstacle majeur est la difficulté d’accès et de communication, nécessaires pour collecter l’information en temps opportun. | UN | بيد أن المعوق الرئيسي في هذا الصدد هو عدم إمكانية الوصول إلى المناطق المعنية والافتقار إلى أساليب الاتصال بغية جمع المعلومات. |
Le contenu d'au moins cinq charniers devrait être exhumé en 1998 en vue de réunir des éléments de preuve confirmant le décès de certaines victimes citées dans les actes d'accusation. | UN | ومن المتوقع القيام بما لا يقل عن خمس عمليات استخراج الجثث من المقابر في عام ١٩٩٨، بغية جمع أدلة طبية شرعية على أن ضحايا وردت أسماؤهم في لوائح الاتهام قد توفوا. |
:: Deuxièmement, un certain nombre d'initiatives et de projets visant à collecter et à détruire les armes sont actuellement en cours ou sur le point d'être lancés au Cambodge. | UN | :: ثانيا، هناك عدد من المبادرات والمشروعات قيد التنفيذ أو على وشك أن يشرع في تنفيذها في كمبوديا بغية جمع الأسلحة وتدميرها. |
Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة. |