"بغية صون" - Traduction Arabe en Français

    • afin de maintenir
        
    • afin de préserver
        
    • en vue de préserver
        
    • au maintien de
        
    • afin de sauvegarder
        
    • en vue de maintenir
        
    • dans le but de maintenir
        
    Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits, réduire les tensions et accélérer les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل المنازعات وتخفيف حدة التوترات وتعجيل الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Il devrait constituer un plan d'action pour éliminer la pauvreté et supprimer les inégalités économiques au niveau mondial afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن يكون هناك مخطط لﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر وإزالة المظالم الاقتصادية العالمية بغية صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le HCR continuera de lutter contre la fraude afin de préserver l'intégrité des programmes de réinstallation. UN ستستمر المفوضية في مكافحة الغش بغية صون سلامة برامج إعادة التوطين.
    L'Arménie préconise de continuer à moderniser le Document de Vienne en vue de préserver et de renforcer la sécurité et la stabilité en Europe, compte tenu en particulier des difficultés que pose actuellement la modernisation du traité FCE. UN وتدعو أرمينيا إلى تحديث وثيقة فيينا أكثر بغية صون وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية، لا سيما في ضوء الصعوبات القائمة التي تعترض تحديث المعاهدة.
    Ayant également à l'esprit l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    La République populaire démocratique de Corée continuera de renforcer ses mesures de légitime défense afin de sauvegarder sa souveraineté et sa dignité, ainsi que les droits de l'homme de ses citoyens. UN وعلى هذا، فإن الجمهورية ستواصل تكثيفها لتدابير الدفاع الذاتي بغية صون سيادة مواطنيها لكرامتهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Le Mouvement réaffirme que le multilatéralisme est un principe fondamental devant régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على التعددية باعتبارها المبدأ الرئيسي في التفاوض في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بغية صون وتعزيز قواعد عالمية وتوسيع نطاقها.
    La dernière question que je voudrais mentionner concerne les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité dans le but de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité. UN والقضية الأخيرة التي سوف أتطرق إليها تتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس الأمن بغية صون أو استعادة السلم والأمن.
    Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits et réduire les tensions tout en accélérant les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits et réduire les tensions tout en accélérant les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits et réduire les tensions tout en accélérant les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي،
    Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits et réduire les tensions tout en accélérant les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي،
    Les forces de la droite soupçonnent les processus d'ajustement d'abriter l'anarchie et cherchent à renforcer indûment les pouvoirs du gouvernement afin de maintenir l'ordre là où la discipline nationale semble faire défaut. UN وتتشكك القوى اليمينية فــي عمليات التكيف وفي أنها تبعث على الفوضى، وتسعى إلى تعزيز سلطات الحكومة على نحو لا موجب له، بغية صون النظام حيثما يبدو الانضباط الوطني مفتقدا.
    La République islamique d'Iran se réserve le droit de recourir à la légitime défense afin de préserver sa sécurité contre les actes terroristes. UN وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في الدفاع المشروع بغية صون أمنها ضد اﻷعمال اﻹرهابية.
    Nous ferons tout notre possible pour rendre fructueux le processus d'examen afin de préserver et de renforcer l'autorité, la crédibilité et l'intégrité du régime établi par le Traité. UN وسنبذل كل الجهود من أجل تحقيق نتيجة إيجابية للعملية الاستعراضية بغية صون وتدعيم سلطة نظام المعاهدة ومصداقيته وتكامله.
    France, des restrictions peuvent être autorisées à l'égard de déclarations qui sont de nature à susciter ou à renforcer un sentiment antisémite, afin de préserver le droit des communautés juives d'être protégées contre la haine religieuse. UN وكما أُقر في قضية فوريسّون ضد فرنسا، يجوز فرض قيود على بيانات كفيلة بطبيعتها بإثارة أو تقوية المشاعر المناهضة للسامية، وذلك بغية صون حق الطوائف اليهودية في الحماية من الكراهية الدينية.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises par lui en vue de préserver, protéger et promouvoir le droit de participer à la vie culturelle. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير التي اتخذتها بغية صون الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحمايته وتعزيزه.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises par lui en vue de préserver, protéger et promouvoir le droit de participer à la vie culturelle. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير التي اتخذتها بغية صون الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحمايته وتعزيزه.
    C'est dans cette perspective que l'on procède, au sein de l'Institut national du patrimoine culturel, à des recensements de tous les biens culturels inventoriés en vue de préserver et de revaloriser le patrimoine culturel matériel. UN ومراعاة لتسلسل الأولويات هذا، يسعى معهد التراث الثقافي الوطني إلى تصنيف جميع الممتلكات الثقافية بغية صون وتعزيز التراث الثقافي المادي.
    Ayant à l'esprit également l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    Reconnaissant qu'une mise en œuvre effective des Accords de l'Uruguay Round nécessiterait certaines mesures d'adaptation des structures économiques et administratives des Etats membres, afin de sauvegarder leurs intérêts et d'assurer une exploitation optimale des opportunités que lesdits Accords feront naître; UN وإذ يقر بأن التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة الأروجواي يستدعي اتخاذ بعض التدابير الكفيلة بتطويع الهياكل الاقتصادية والإدارية للبلدان الأعضاء، بغية صون مصالحها والاستفادة إلى أقصى حد ممكن مما يتيحه ذلك من فرص،
    L'accent a été mis sur le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir des normes universelles, de les renforcer et d'en élargir la portée. UN 6 - وجرى التشديد على العمل المتعدد الأطراف بوصفه مبدأً أساسيا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية صون المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها.
    Il est également intéressant de rappeler que, sur le fond, la première de ces dispositions fait référence explicitement aux fonctions que le Conseil de sécurité exerce dans le cadre du Chapitre VII dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN كما أن من الجدير بالاهتمام أن نوضح، بالنسبة للمضمون، أن الحكم الأخير يشير صراحة إلى الوظائف التي يؤديها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع، بغية صون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus