"بغية ضمان احترام" - Traduction Arabe en Français

    • afin de garantir le respect
        
    • pour garantir le respect
        
    • en vue de garantir le respect
        
    • vue de faire respecter
        
    • afin de veiller au respect de
        
    • en vue d'assurer le respect
        
    L'Assemblée générale a décidé que l'une de mes fonctions sera d'engager un dialogue avec tous les gouvernements afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. UN لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Le juge spécial tient dûment compte de l'article 14 du Pacte et d'autres obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme au moment de rendre sa décision afin de garantir le respect du droit de l'accusé à un procès équitable. UN ولدى اتخاذ القاضي الخاص قراره، يراعي على النحو الواجب المادة 14 من العهد والتزامات أخرى ناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بغية ضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة.
    13. Un élément primordial du mandat du Haut Commissaire, tel qu'il a été défini par l'Assemblée générale, est l'instauration d'un dialogue avec tous les gouvernements afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. UN ١٣ - إن أحد العناصر الرئيسية لولاية المفوض السامي بصيغتها التي حددتها الجمعية العامة هي المسؤولية عن إجراء حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    À cet égard, l'Arabie saoudite a demandé quelles mesures seraient prises pour garantir le respect des Principes de Paris. UN وسألت في هذا الشأن عن التدابير التي ستُتخذ بغية ضمان احترام مبادئ باريس.
    Il doit plutôt tirer parti des instruments diplomatiques à sa disposition pour engager un dialogue avec les gouvernements en vue de garantir le respect universel des droits de l'homme et de fournir l'aide nécessaire. UN بل أن المفوض السامي يعهد إليه باستخدام أدوات الدبلوماسية ﻹجراء حوار مع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق الانسان وتوفير المساعدة الازمة.
    10. Invite le dépositaire de la quatrième Convention de Genève à s'enquérir de l'évolution de la situation humanitaire sur le terrain, conformément à la déclaration adoptée le 15 juillet 1999 par la Conférence susmentionnée des Hautes Parties contractantes à la Convention, en vue de faire respecter la Convention en toutes circonstances, conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions; UN 10 - تدعو وديع اتفاقية جنيف الرابعة إلى إجراء مشاورات بشأن تطور الحالة الإنسانية في الميدان وفقا للبيان الذي اعتمده، في 15 تموز/يوليه 1999، المؤتمر السالف الذكر للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، وذلك بغية ضمان احترام الاتفاقية في جميع الظروف وفقا لأحكام المادة 1 المشتركة في الاتفاقيات الأربع؛
    Reconnaissant les importantes disparités de salaires qui existent entre travailleurs cambodgiens masculins et féminins, Mme Ing indique que le Ministère du travail a envoyé des inspecteurs dans les entreprises, notamment du secteur privé, afin de veiller au respect de la législation du travail. UN 26 - وإذ اعترفت بالفجوة الواسعة في الأجور بين الرجال والنساء في سوق العمل الكمبودية، قالت إن وزارة العمل ترسل مفتشين إلى الشركات، لا سيما في القطاع الخاص، بغية ضمان احترام قوانين العمل في البلاد.
    71. Les garanties constitutionnelles des Droits fondamentaux sont consacrées en tant qu'obligations, positives ou négatives, à la charge des organes du pouvoir public, limitant la conduite de celui-ci en vue d'assurer le respect ou, en cas de violation, la réintégration des droits fondamentaux. UN 71- الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية مكرسة باعتبارها التزامات، إيجابية أو سلبية، تقع على عاتق الدوائر الحكومية وتحد من تصرفاتها، بغية ضمان احترام هذه الحقوق وإعادة الاعتبار لها عند انتهاكها.
    Depuis juin 1988, la réglementation relative au traitement des détenus a été modifiée afin de garantir le respect de l'intégrité physique des détenus, en application des dispositions de la Constitution tunisienne et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعُدل منذ حزيران/يونيه ٨٨٩١ التشريع المتعلق بمعاملة المعتقلين بغية ضمان احترام سلامة المعتقلين الجسدية، وذلك تطبيقاً ﻷحكام الدستور التونسي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il vaudrait probablement mieux supprimer la mention du droit humanitaire et faire observer que les principes étaient applicables en temps de paix comme en période de conflit armé, afin de garantir le respect du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وربما كان من المستصوب حذف عبارة " القانون الانساني " والنص على أن المبادئ واجبة التطبيق في وقت السلم وكذلك في النزاعات المسلحة، بغية ضمان احترام القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والقانون الانساني.
    Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى.
    148.168 Continuer de travailler avec la Commission pour le dialogue avec les peuples autochtones afin de garantir le respect des droits de l'homme des autochtones ainsi que leur autodétermination et leur autonomie (Bolivie (État plurinational de)); UN 148-168- مواصلة العمل مع لجنة التحاور مع الشعوب الأصلية بغية ضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئة وحقها في تقرير مصيرها واستقلالها الذاتي (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات))؛
    De même, suite au décret relatif à l'agrément et à la diffusion de manuels scolaires et d'autres outils pédagogiques au sein des établissements d'enseignement obligatoire adopté en 2006, la Commission de pilotage de l'enseignement sera amenée dans les prochains mois à s'assurer que les manuels et logiciels scolaires soumis à son agrément ne véhiculent pas de stéréotypes sexistes afin de garantir le respect de l'égalité hommes-femmes. UN كذلك فإنه في أعقاب المرسوم المتعلق بقبول ونشر الكتب المدرسية وغيرها من الأدوات التربوية داخل مؤسسات التعليم الإلزامي، والمعتمد في عام 2006، فإن لجنة الإرشاد في التعليم سوف تعمل في الأشهر المقبلة على ضمان عدم قيام الكتب والوسائل المدرسية الخاضعة لموافقتها بترويج أفكار جامدة جنسانية بغية ضمان احترام المساواة بين الرجل والمرأة.
    À cet égard, l'Arabie saoudite a demandé quelles mesures seraient prises pour garantir le respect des Principes de Paris. UN وسألت في هذا الشأن عن التدابير التي ستُتخذ بغية ضمان احترام مبادئ باريس.
    49. Conformément à l'article 22 de la même convention collective, les parties contractantes conviennent que tout doit être mis en œuvre pour garantir le respect des droits de tous les travailleurs, sans distinction de race, de nationalité, de culture ou de convictions religieuses et pour faciliter leur adaptation au milieu professionnel. UN 49- وبمقتضى المادة 22 من الاتفاقات ذاتها، فإن الأطراف المتعاقدة تقبل بوجوب بذل جميع الجهود بغية ضمان احترام جميع العمال بصرف النظر عن الجنس أو الجنسية أو الثقافة أو المعتقدات الدينية، وتيسير تكييفهم مع بيئة العمل.
    " La Commission des droits de l'homme prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement de la Fédération de Russie en application de son mandat, en vue de garantir le respect de tous les droits de l'homme, et de poursuivre ses contacts avec le Président en exercice de l'OSCE. UN وترجو لجنة حقوق اﻹنسان من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مواصلة ما أقامه من حوار مع حكومة الاتحاد الروسي تنفيذا للولاية المسندة إليه، بغية ضمان احترام حقوق اﻹنسان قاطبة ومواصلة اتصالاته بالرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il fait part de ses préoccupations aux autorités pénales et formule des recommandations à leur intention en vue de garantir le respect des droits de l'homme des détenus. UN ويثير المكتب دواعي القلق ويقدم توصيات إلى السلطات المسؤولة عن المؤسسات الجزائية بغية ضمان احترام حقوق الإنسان للمحتجزين().
    10. Invite le dépositaire de la quatrième Convention de Genève à s'enquérir de l'évolution de la situation humanitaire sur le terrain, conformément à la déclaration adoptée le 15 juillet 1999 par la Conférence susmentionnée des Hautes Parties contractantes à la Convention, en vue de faire respecter la Convention en toutes circonstances, conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève ; UN 10 - تدعو وديع اتفاقية جنيف الرابعة إلى إجراء مشاورات بشأن تطور الحالة الإنسانية في الميدان وفقا للبيان الذي اعتمده، في 15 تموز/يوليه 1999، المؤتمر السالف الذكر للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، وذلك بغية ضمان احترام الاتفاقية في جميع الظروف وفقا لأحكام المادة 1 المشتركة في الاتفاقيات الأربع؛
    30. Les professionnels devraient prendre les moyens nécessaires pour éviter de causer tout préjudice aux enfants victimes et témoins lors de la détection, de l'enquête ou de la poursuite et ce, afin de veiller au respect de leur meilleur intérêt et de leur dignité. UN 30 - ينبغي للمهنيين أن يتخذوا التدابير اللازمة لتجنّب المشقة أثناء إجراءات الاقتفاء والتحقيق والملاحقة القضائية بغية ضمان احترام المصالح الفضلى للأطفال الضحايا والشهود وكرامتهم.
    En outre, toutes les sociétés qui entretiennent avec des colonies de peuplement des relations semblables à celles des entreprises évoquées dans les études de cas devraient réviser leurs engagements, en vue d'assurer le respect du droit international et des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN إضافة لذلك، فإن على جميع الشركات التي لديها علاقات مع المستوطنات مشابهة للعلاقات الواردة في دراستي الحالة في تقريره أن تستعرض ترتيباتها بغية ضمان احترام القانون الدولي وللمبادئ الموجهة للأعمال وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus