"بغية منع" - Traduction Arabe en Français

    • afin de prévenir
        
    • pour prévenir
        
    • en vue de prévenir
        
    • pour empêcher
        
    • afin d'empêcher
        
    • visant à prévenir
        
    • afin d'éviter
        
    • pour éviter
        
    • en vue d'empêcher
        
    • façon à prévenir
        
    • visant à empêcher
        
    • et prévenir
        
    • dans le but d'empêcher
        
    • visant à la prévention de
        
    Réalisation quotidienne de contrôles et vérifications des dortoirs afin de prévenir les violences et comportements excessifs de la part de détenus; UN إجراء عملية إشراف يومية على مختلف المضاجع ومراجعتها بغية منع أي انتهاك أو مخالفة من جانب المحتجزين؛
    Par conséquent, les vastes problèmes de la pauvreté, de la pollution, de la population ainsi que d'autres devraient être examinés afin de prévenir et de limiter les conséquences de ces catastrophes. UN ولهــذا يجب معالجة المشاكل اﻷعم المتمثلة في الفقر والتلوث وعدد السكان وغيرها بغية منع آثار هذه الكوارث والحـد منها.
    C'est pourquoi nous nous félicitons du travail qui se poursuit pour prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite de ces armes. UN ولذلك، نرحب بالعمل الذي لا يزال يضطلع به بغية منع ومكافحة التجارة غير المشروعة بهذه الأسلحة، والقضاء عليها.
    Il convient d'encourager les ceintures vertes pour prévenir la désertification et renforcer les mesures de protection de l'environnement. UN وينبغي تشجيع الأحزمة الخضراء بغية منع التصحر وتعزيز تدابير حماية البيئة.
    À cet égard, les États doivent s'efforcer d'assurer le contrôle efficace des frontières en vue de prévenir le trafic illicite d'armes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول الى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع حركة اﻷسلحة غير المشروعة.
    Son Gouvernement comprend néanmoins qu'il est nécessaire de prendre des mesures urgentes pour empêcher que la violence familiale ne dégénère en un problème grave. UN وعلى الرغم من ذلك، تفهم حكومة بلدها أن من الضروري القيام بإجراء سريع بغية منع العنف المنزلي من أن يصبح مشكلة.
    En conséquence, l'auteur affirme que la cour a délibérément détruit les éléments de preuve afin d'empêcher la défense de faire effectuer des examens médico-légaux supplémentaires. UN لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية.
    Il devrait porter création d'un mécanisme d'application efficace afin de prévenir les transferts, la fabrication et le courtage illicites et irresponsables d'armes classiques. UN وينبغي أن ترسي آليةَ تنفيذ فعالة بغية منع نقل الأسلحة التقليدية وإنتاجها والسمسرة فيها بشكل غير مشروع وغير مسؤول.
    Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Il devrait entreprendre des campagnes de sensibilisation et dispenser des formations aux agents des forces de l'ordre afin de prévenir et combattre ce phénomène. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية ودورات تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بغية منع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption UN التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Le mandat de la Cour pénale internationale est de mettre un terme à l'impunité pour prévenir de nouveaux crimes. UN إن ولاية المحكمة الجنائية الدولية هي إنهاء الإفلات من العقاب بغية منع ارتكاب جرائم في المستقبل.
    Outre l'amélioration des modalités de l'échange d'informations, un autre train de mesures sont prises pour prévenir les activités terroristes criminelles. UN وعلاوة على تعزيز تبادل المعلومات، يجري العمل على تطبيق عدد كبير من التدابير الأخرى بغية منع أنشطة الإرهاب الجنائية.
    Le rapport souligne également l'importance du renforcement des capacités nationales et locales en vue de prévenir et de réduire la violence. UN كما يسلط الضوء على أهمية تعزيز القدرات الوطنية والمحلية بغية منع العنف المسلح والحد منه.
    Outre les textes sus-évoqués, un train de mesures administratives ont été prises en vue de prévenir les actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى التعديلات القانونية المذكورة أعلاه، جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير الإدارية بغية منع أعمال الإرهاب.
    Il est également essentiel de prendre promptement des mesures efficaces au niveau international pour empêcher le commerce illicite des matières nucléaires qui servent à la fabrication des armes. UN ومن الحيوي أيضا اتخاذ تدابير دولية فعالة وعاجلة بغية منع الاتجار غير المشروع بالمواد المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    La Proclamation a été conçue non pas pour déroger à des droits de l'homme quelconques ni pour les violer, mais bien plutôt pour empêcher et combattre le terrorisme. UN وقد تم تصميمها لا للانتقاص من حقوق الإنسان ولا انتهاكها، بل بالأحرى بغية منع الإرهاب ومحاربته.
    En conséquence, l'auteur affirme que la cour a délibérément détruit les éléments de preuve afin d'empêcher la défense de faire effectuer des examens médico-légaux supplémentaires. UN لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية.
    Il convient donc de prendre des mesures préventives, telles que l'élaboration d'instruments juridiques internationaux, afin d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. UN وعليه، فإن المفتاح يكمن في اتخاذ تدابير وقائية، مثل وضع صكوك قانونية دولية، بغية منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Nous avons aussi mis en place des stratégies intersectorielles visant à prévenir et à combattre la violence familiale. UN وطبقنا أيضاً استراتيجيات بين القطاعات بغية منع العنف المنزلي ومعالجته.
    ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; UN `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    Şahide Goekce a, à de nombreuses reprises, essayé de minimiser les incidents pour éviter que des poursuites ne soient engagées contre son mari. UN وحاولت شهيدة غويكشه في مرات عديدة التهوين من شأن هذه الحوادث بغية منع تقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة.
    Ce projet a également développé la coopération internationale en vue d'empêcher la prostitution et le trafic de femmes. UN وطور المشروع أيضا التعاون الدولي بغية منع البغاء والاتجار بالمرأة.
    Toutes les décisions sont prises conformément à la politique énoncée dans les Directives, dont il n'est possible de s'écarter que dans des cas exceptionnels, de façon à prévenir tout arbitraire. UN وتتخذ جميع القرارات طبقا للسياسة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. ولا يحدث خروج عن هذه السياسية إلا في حالات نادرة، بغية منع التعسف.
    Il a en outre été proposé d'insérer dans le projet d'instrument une disposition visant à empêcher le chargeur de limiter ses obligations. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أنه ينبغي ادراج حكم في مشروع الصك بغية منع الشاحن من التقليل من التزاماته.
    Dans le droit fil des tendances qui se sont dégagées au niveau international après les odieux attentats terroristes de 2001, le Conseil de l'Europe a cherché à voir comment les États pourraient intervenir en amont pour lutter contre ce phénomène et prévenir de tels actes. UN 8 - واتساقا مع التوجه الدولي الذي أعقب الهجمات الإرهابية البشعة التي وقعت في عام 2001، بدأ مجلس أوروبا في استطلاع سبل إتباع نهج استباقي في مكافحة الإرهاب بغية منع وقوع أعمال إرهابية.
    En 2007, certains amendements ont été apportés à la loi sur la responsabilité pénale et à la loi sur l'application des décisions de justice, dans le but d'empêcher la perpétration de tels actes ou d'y mettre un terme, le cas échéant. UN وأدخلت، في عام 2007، بعض التعديلات على القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية والقانون المتعلق بتنفيذ قرارات المحاكم بغية منع هذه التصرفات ووضع حد لها.
    f) Le nombre d'agents des frontières et d'agents de la force publique qui ont reçu une formation visant à la prévention de la traite des enfants et au respect de leur dignité. UN (و) عدد موظفي الحدود وإنفاذ القانون الذين تلقوا تدريباً بغية منع الاتجار في الأطفال وصون كرامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus