"بغية نشر" - Traduction Arabe en Français

    • pour diffuser
        
    • afin de diffuser
        
    • en vue de diffuser
        
    • pour déployer
        
    • en vue de la publication
        
    • en vue de publier
        
    • en vue de déployer
        
    • en vue de largement diffuser
        
    Dans ces deux domaines, le FNUAP appuierait des recherches et des analyses orientées vers l'action et il parrainerait des séminaires et des réunions de groupes d'experts pour diffuser les résultats de ses études. UN وفي هذين المجالين سيقدم الصندوق الدعم الى البحوث والتحليلات المتصلة بالسياسات وسيرعى حلقات دراسية واجتماعات ﻷفرقة الخبراء بغية نشر النتائج.
    Les parties prenantes doivent se mobiliser pour diffuser les nouvelles technologies tout en développant des technologies qui répondent aux besoins particuliers des différentes régions. UN ويجب تعبئة الدعم من جانب أصحاب المصلحة بغية نشر التكنولوجيات الجديدة مع العمل في الوقت ذاته على تطوير تكنولوجيات تلبي الاحتياجات الخاصة للمناطق المختلفة.
    Tout groupe régional a le droit de faire distribuer un document officiel afin de diffuser ou de populariser ses expériences dans ce domaine, mais ce n'est pas une raison pour que l'Assemblée générale valide ou standardise ces expériences en adoptant une résolution. UN إن من حق أي مجموعة إقليمية أن توزع وثيقة رسمية بغية نشر تجاربها في هذا المضمار وتعميمها، لكن ذلك ليس سببا لكي تضفي الجمعية العامة طابع المصادقة على تلك التجارب وتوحيدها من خلال اعتماد قرار بشأنها.
    Elle renforcera également son rôle de centre d'échange régional afin de diffuser les enseignements tirés des expériences les plus réussies menées dans la région. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة.
    L'AALCO s'intéressait aussi au séminaire de droit commercial international qui devait être organisé en coopération avec le secrétariat de la Commission en vue de diffuser des informations sur les travaux de cette dernière dans la région de l'Asie. UN وتبدي آلكو أيضا اهتماما بحلقة عمل عن القانون التجاري الدولي من المزمع عقدها بالتعاون مع أمانة اللجنة بغية نشر المعلومات عن عمل اللجنة في المنطقة الآسيوية.
    L'action conjointe entreprise par la CEDEAO, les Nations Unies et les partenaires de développement pour déployer la force multinationale et assurer le maintien de la paix au Libéria, mérite d'être saluée et soutenue. UN وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به.
    Ces activités comprennent la communication systématique d'informations appropriées aux médias par le moyen d'interviews, ainsi que la multiplication des contacts essentiels avec les médias en vue de la publication d'informations et d'articles et de reportages spéciaux. UN وتنطوي هذه اﻷنشطة على مشاطرة المعلومات الهامة مع وسائط الاعلام بصورة منتظمة من خلال المقابلات، وزيادة الاتصالات مع الشخصيات الاعلامية الهامة بغية نشر المعلومات والمقالات واﻷفلام الخاصة.
    En lutte contre l'extrémisme, le Yémen compte sur le dialogue avec les extrémistes pour diffuser une culture de la paix et les éclairer sur les valeurs islamiques qui prônent la tolérance et la fraternité. UN تعتمد اليمن في إطار مكافحتها للتطرف على الحوار مع المتطرفين، بغية نشر ثقافة السلام وتنويرهم بقيم الإسلام التي تدعو إلى التسامح والإخاء.
    L'Espagne a par ailleurs lancé des initiatives dans plusieurs régions pour diffuser un message de solidarité avec les victimes, défendre leur dignité et délégitimer le terrorisme. UN ونظمت إسبانيا حلقات دراسية واجتماعات في العديد من المناطق بغية نشر رسالة التضامن مع ضحايا الإرهاب والدفاع عن كرامتهم ونزع الشرعية عن الإرهاب.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer de travailler avec les organisations de la société civile pour diffuser l'information et promouvoir la Convention. UN إضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني بغية نشر معلوماتٍ عن الاتفاقية والترويج لها.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer de travailler avec les organisations de la société civile pour diffuser l'information et promouvoir la Convention. UN إضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني بغية نشر معلوماتٍ عن الاتفاقية والترويج لها.
    L'Inde, le Népal, la République de Corée et la République démocratique populaire lao ont publié les résultats de leurs enquêtes; en outre, l'Inde, la Mongolie et la République démocratique populaire lao ont organisé des tribunes à l'intention des utilisateurs pour diffuser les résultats de leurs enquêtes et en examiner les incidences. UN ونشرت جمهورية كوريا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال والهند نتائج استقصاءاتها. وبالإضافة إلى ذلك، نظمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا والهند منتديات للمستعملين بغية نشر نتائج الاستقصاءات ومناقشة ما يترتب عليها من تأثيرات على السياسات العامة.
    c) De continuer à collaborer avec les organisations de la société civile pour diffuser et faire connaître la Convention auprès de toutes les parties intéressées. UN (ج) مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني بغية نشر الاتفاقية والترويج لها بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Elle renforcera également son rôle de centre d'échange régional afin de diffuser les enseignements tirés des expériences les plus réussies menées dans la région. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة.
    < < L'UNESCO étudiera les liens entre diversité culturelle et biodiversité afin de diffuser l'information pertinente aux décideurs. UN ' ' وستستقصي اليونسكو الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بغية نشر المعلومات ذات الصلة في أوساط صانعي القرار.
    en vue de diffuser la Convention relative aux droits de l'enfant et d'aider les enseignants et les travailleurs sociaux à sensibiliser les enfants à ce texte, l'association a créé une mallette pédagogique : la < < Boîte à outils pour les droits de l'enfant > > . UN بغية نشر الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل ومساعدة المدرسين والعاملين الاجتماعيين في توعية الأطفال بنص هذا الصك، أنشأت حقيبة تعليمية: مجموعة معدات لتعليم حقوق الطفل.
    Le secrétariat a entrepris d'établir un programme de réunions d'information avec les États parties en vue de diffuser ces directives et de clarifier certains points ayant trait à leur application. UN وقد شرعت الأمانة في وضع برنامج للاجتماعات الإعلامية بمشاركة الدول الأطراف بغية نشر هذه التوجيهات وتوضيح بعض المسائل المتعلقة بتطبيقها.
    À cet égard, les gouvernements devraient collaborer avec des organismes du secteur privé et du secteur public pour recueillir de façon systématique des données sur les progrès réalisés dans la recherche de partenaires pour une coopération en matière de technologie, de production ou de commercialisation et dans le recensement des différentes catégories d'accords conclus en vue de diffuser les " meilleures pratiques " . UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومات مع هيئات القطاعين الخاص والعام لجمع المعلومات بصورة منهجية عن التقدم المحرز في تحديد الشركاء للتعاون في مجالات التكنولوجيا واﻹنتاج والتسويق، وفي تعيين مختلف أشكال الترتيبات المعقودة بغية نشر أفضل الممارسات.
    Un important appui aérien sera également nécessaire pour déployer les principaux moyens et les autres ressources médicales. UN ومن المهم للغاية أيضا توفير الدعم في مجال النقل الجوي الثقيل بغية نشر الأصول الأساسية وغيرها من الموارد الطبية.
    16. A sa quarante et unième session, le Comité a rappelé ses commentaires antérieurs, les a complétés par des observations tant sur la forme que sur le fond du projet de législation type et a prié le Centre pour les droits de l'homme de le réviser conformément à ses observations en vue de la publication du texte. UN ١٦ - وأشارت اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين إلى تعليقاتها السابقة واستكملتها بملاحظات حول شكل ومضمون مشروع التشريع النموذجي، وطلبت إلى مركز حقوق اﻹنسان تنقيح المشروع وفقا لملاحظاتها بغية نشر النص.
    Elle a également lancé une série d'ateliers pour écrivains autochtones en Amérique latine, en vue de publier une anthologie de la littérature autochtone contemporaine qui sera présentée en 1998 à la Conférence mondiale sur les politiques culturelles, et publie des grammaires dans les langues autochtones traditionnelles. UN وقد بدأت أيضا مجموعة من حلقات العمل للكتاب من السكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية، بغية نشر مجموعة مختارة من اﻷدب المعاصر للسكان اﻷصليين لعرضها في المؤتمر العالمي للسياسات الثقافية لعام ١٩٩٨، وتقوم بنشر كتيبات للقواعد اللغوية للغات السكان اﻷصليين التقليدية.
    Il y a également salué les efforts de planification stratégique qui étaient en cours en vue de déployer une force de stabilisation de la CEDEAO au Mali. UN وأثنى المجلس في ذلك البيان أيضا على الجهود الجارية من أجل التخطيط الاستراتيجي بغية نشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مالي.
    - La vzw Kenniscentrum Kinderrechten (KeKi) et le Centre Interdisciplinaire des Droits de l'Enfant (CIDE) sont deux partenariats qui font entre autres de la recherche et de la formation en vue de largement diffuser les savoirs disponibles en matière de droits de l'enfant et de promouvoir la réflexion multidisciplinaire. UN مركز المعلومات والمعارف المتعلقة بحقوق الطفل والمركز المتعدد الاختصاصات المعني بحقوق الطفل: هما شراكتان تضطلعان، في جملة أمور، بأنشطة البحث والتدريب بغية نشر المعارف المتاحة في مجال حقوق الطفل على نطاق واسع وتشجيع التفكير في مجموعة من المسائل تشمل اختصاصات متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus