Il conviendrait d'étudier de près les incidences sociales et juridiques de cette protection afin d'élaborer des mesures efficaces. | UN | ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة. |
Le Groupe d'experts a reconnu la nécessité de poursuivre les travaux dans ce domaine, en vue d'élaborer un cadre pour le renforcement des capacités. | UN | واتفق فريق الخبراء على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال بغية وضع إطار لبناء القدرات. |
Par la suite, deux consultants ont été contactés en 2002 pour élaborer un nouveau rapport. | UN | ثم تم الاتصال بخبيرين استشاريين في عام 2002، بغية وضع تقرير جديد. |
Le Gouvernement sud-africain appuie donc la présente initiative de l'ONU qui vise à amener sans retard les parties à la table de négociation afin de mettre fin dans les plus brefs délais à la violence militaire dans ce pays. | UN | لذا فإن حكومة جنوب افريقيا تؤيد المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة الهادفة إلى الجمع بين اﻷطراف على مائدة المفاوضات دون إبطاء، بغية وضع حد للعنف العسكري في ذلك البلد في أقرب وقت مستطاع. |
La mise en place d'un tel plan suppose l'appui de la communauté internationale et ce dans les plus brefs délais, en vue de mettre fin aux autres violations des droits de l'homme. | UN | وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اﻵجال، بغية وضع حد للانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان. |
Certaines de ces études sont en cours et leurs conclusions seront examinées en 1998, afin d’établir des plans d’action nationaux et des propositions de projet pour chacun des cinq pays. | UN | وبدأ إجراء بعض هذه الدراسات، وستناقش نتائجها في عام ١٩٩٨، بغية وضع خطط عمل قطرية ومشاريع مقترحة لكل من البلدان الخمسة. |
Une approche ascendante a été utilisée pour établir un registre des risques pour le secrétariat de l'OMM. | UN | 147 - واستُخدم النهج التصاعدي بغية وضع سجل للمخاطر في أمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Il est à noter que le Ministère de la santé a envoyé des équipes d'évaluation dans les provinces pour relever des données plus précises en vue d'établir des plans d'attribution. | UN | وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع. |
Le Processus de Kimberley a été établi à l'initiative des pays d'Afrique australe producteurs de diamants afin de définir des normes minimales communes internationalement convenues, applicables aux systèmes nationaux de certification concernant le commerce des diamants bruts. | UN | وأُنشئت عملية كيمبرلي بناء على مبادرة بلدان الجنوب الأفريقي المنتجة للماس بغية وضع مقاييس دولية دنيا مشتركة للخطط الوطنية لإصدار الشهادات المتصلة بتجارة الماس الخام. |
Le HCR examinera les différents éléments inclus dans le modèle indicatif proposé par le Comité afin d'élaborer des plans et des présentations ultérieures. | UN | وسوف تدرس المفوضية مختلف العناصر بما فيها النموذج الإرشادي الذي وضعه المجلس بغية وضع الخطط المستقبلية وتقديم العروض. |
Il participe aussi à des commissions multilatérales et bilatérales sur le crime afin d'élaborer des directives internationales et une législation modèle. | UN | وهي تشارك أيضا في اللجان المتعددة الأطراف والثنائية بغية وضع مبادئ توجيهية دولية وتشريعات نموذجية. |
- De former des partenariats avec les organisations non gouvernementales et de constituer des associations communautaires afin d'élaborer des programmes de réinsertion efficaces; | UN | :: ينبغي تأسيس شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمعات المحلية بغية وضع برامج أكثر فعالية للإدماج. |
UN-SPIDER a eu l'occasion d'y rencontrer les participants en vue d'élaborer un plan d'action pour 2013. | UN | وأتاح هذا المحفل لبرنامج سبايدر فرصة الالتقاء بالمشاركين بغية وضع خطة عمل لعام 2013. |
en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء. |
Dans son rapport, le Secrétaire général indique qu'un grand nombre de Gouvernements recouraient au processus de consultations élargies pour élaborer des plans d'action et autres mesures. | UN | وقد بيَّن الأمين العام في تقريره أن العديد من الحكومات استخدمت عملية واسعة للتشاور بغية وضع خططٍ للعمل واستجابات أخرى. |
Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important car elles réunissent les parties prenantes potentielles pour élaborer des méthodes de conduite des activités spatiales basées sur le consensus. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بأدوار هامة في الجمع بين أصحاب المصلحة المحتملين معاً بغية وضع نهوج توافقية فيما يتعلق بالاضطلاع بالأنشطة الفضائية. |
Le Conseil de sécurité doit se montrer ferme dans l'application de ses propres résolutions, afin de mettre immédiatement un terme aux atrocités et au nettoyage ethnique. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي. |
La mise en place d'un tel plan suppose l'appui de la communauté internationale et ce dans les plus brefs délais, en vue de mettre fin aux autres violations des droits de l'homme. | UN | وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اﻵجال، بغية وضع حد للانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان. |
Le Comité s’est réuni de manière informelle à plusieurs reprises afin d’établir la liste demandée. | UN | واجتمعت اللجنة بصفة غير رسمية في عدة مناسبات بغية وضع قائمة بأسماء أولئك اﻷشخاص. |
Des universitaires ont examiné plusieurs interprétations de la démocratie pour établir un cadre conceptuel et analytique. | UN | ودرس الباحثون فيه عدة تفسيرات للديمقراطية بغية وضع إطار مفاهيمي وتحليلي. |
L'orateur encourage la Commission à poursuivre son travail de compilation et d'analyse des règles et de la pratique des États en vue d'établir éventuellement une nouvelle norme coutumière. | UN | وحث اللجنة على مواصلة جهودها لتجميع وتحليل القواعد والسوابق القضائية للدول بغية وضع مبدأ عرفي جديد في نهاية المطاف. |
a) Examiner et réviser la politique et les procédures de gestion des biens durables afin de définir clairement la marche à suivre lorsque les immobilisations corporelles sont pleinement amorties; et b) examiner la durée d'utilité et la juste valeur des immobilisations corporelles après amortissement | UN | ' 1` استعراض واستكمال سياسة إدارة الأصول وإجراءاتها بغية وضع سياسة واضحة تبين الإجراءات الواجب اتخاذها في حالة اهتلاك الممتلكات والمنشآت والمعدات اهتلاكا تاما؛ ' 2` واستعراض العمر النافع والقيمة العادلة للممتلكات والمنشآت والمعدات التي اهتلكت تماما |
Cela exige de la communauté internationale qu'elle fasse de sérieux efforts pour concevoir des garanties et des mécanismes de contrôle visant à assurer l'interdiction de l'utilisation plus poussée de la science et de la technique pour mettre au point de nouveaux systèmes d'armes. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا حقيقيا وجادا بغية وضع ضمانات ورصد آيات تكفل منع المزيد من استعمال العلم والتكنولوجيا من أجل تطوير منظومات جديدة من اﻷسلحة. |
v) Collaborer avec d'autres organisations à la réalisation d'études spécialisées, d'études de rentabilité et de projets pilotes, en vue de définir des stratégies plus efficaces de gestion et de prévention des risques. | UN | `5` التعاون مع منظمات أخرى في مجالات الدراسات المتقدمة ودراسات التكاليف والفوائد والمشاريع الإرشادية بغية وضع نهُج محسنة لإدارة المخاطر والحد منها. |
Le Gouvernement costa-ricien engage les parties à entamer des négociations efficaces en vue de formuler dans les meilleurs délais un accord de paix acceptable par toutes les parties. | UN | وتحث حكومة كوستاريكا اﻷطراف على بدء مفاوضات فعالة بغية وضع صيغة، في أقرب وقت ممكن، لاتفاق للسلام يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المعنية. |
Le Rapporteur spécial a entrepris une étude visant à élaborer des directives universelles concernant l'obligation de rendre compte qui incombe au pouvoir judiciaire. | UN | واضطلع المقرر الخاص بدراسة بغية وضع مبادئ توجيهية عالمية للمساءلة القضائية. |
C'est à cette question que nous devons réfléchir au cours de nos délibérations pour définir les paramètres de telles éventualités. | UN | وهذه هي المسألة التي ينبغي أن نفكر فيها في سياق مداولاتنا، بغية وضع معايير لمثل هذه الاحتمالات. |
Des discussions sont en cours pour évaluer les lois et politiques existantes afin de créer un cadre pour l'action face à cette situation. | UN | والمناقشات جارية الآن لاستعراض القوانين والسياسات القائمة بغية وضع سياسة تمكينية مناسبة لمعالجة تلك الحالة. |