"بغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • aux autres
        
    • les autres
        
    • attachent
        
    • avec d'autres
        
    Mme Bhutto a été traitée de façon discriminatoire par rapport aux autres anciens premiers ministres. UN وقد عوملت السيدة بوتو بطريقة تمييزية مقارنة بغيرها من رؤساء الوزراء السابقين.
    La productivité agricole est faible en Afrique par rapport aux autres régions du monde. UN فإنتاجية الزراعة الأفريقية متدنية مقارنة بغيرها من مناطق العالم.
    Les droits en matière de reproduction et de sexualité sont étroitement liés aux autres droits fondamentaux universels. UN وقالت إن الحقوق اﻹنجابية والجنسية ترتبط ارتباطا وثيقا بغيرها من الحقوق العالمية.
    Comme les autres instruments internationaux, la Convention n'a pas à Fidji automatiquement force de loi. UN إنَّ الاتفاقية، أسوة بغيرها من الصكوك الدولية، ليست تلقائية النفاذ في فيجي.
    b) Aux fins du présent Règlement, un agent ayant plusieurs nationalités est considéré comme le ressortissant du pays auquel, de l'avis du Secrétaire général, l'attachent les liens les plus étroits. UN (ب) إذا مُنح موظف المشاريع، بشكل قانوني، جنسية أكثر من دولة واحدة، اعتبرت جنسية الموظف، لأغراض هذا النظام الإداري للموظفين، هي جنسية الدولة التي يرى الأمين العام أن الموظف مرتبط بها ارتباطا أوثق من ارتباطه بغيرها.
    Article 51 Relation avec d'autres conventions et accords internationaux UN علاقة هذه الاتفاقية بغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية
    Singapour construit sa propre grande route de l'information, qui sera reliée aux autres routes du monde. UN وتقوم سنغافورة ببناء شبكاتها اﻹعلامية الخاصة بها للارتباط بغيرها من الشبكات اﻹعلامية في العالم.
    Les données ont été systématiquement analysées séparément puis confrontées les unes aux autres. UN وقد حللت البيانات منهجيا بصورة مستقلة ثم تمت مقارنتها بغيرها.
    :: La faible priorité accordée aux forêts et à leur gestion durable par rapport aux autres priorités de l'APD; UN :: إيلاء أولوية دنيا للغابات والإدارة المستدامة للغابات مقارنة بغيرها من أولويات المساعدة الإنمائية الرسمية
    D'abord, elle voudrait savoir de quel pouvoir il dispose par rapport aux autres niveaux du Gouvernement. UN فسألت, أولا, عن مدى ما لديها من نفوذ مقارنة بغيرها من مستويات الحكومة.
    Des normes particulières pour des groupes vulnérables sont nécessaires afin d'assurer leur égalité par rapport aux autres. UN ولا بد من وضـع معايــير خاصة للمجموعات الضعيفة لكفالة مساواة تلك المجموعات بغيرها.
    À l'intérieur du secteur de la santé, les services associés au VIH doivent être reliés aux autres services, alors que des mesures sont nécessaires pour garantir que les secteurs autres que la santé soient sensibles au VIH. UN ففي داخل القطاع الصحي، ينبغي أن ترتبط الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بغيرها من الخدمات، في حين ثمة حاجة لاتخاذ خطوات تضمن مراعاة القطاعات الأخرى لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Actuellement, les données sont dispersées entre de nombreuses applications et bases de données, qui ne sont ni intégrées ni reliées les unes aux autres. UN فالبيانات توجد حاليا في تطبيقات وقواعد بيانات متفرقة عديدة غير موحدة ولا تربطها وصلات بينية بغيرها من التطبيقات.
    La restructuration en cours bénéficie, par rapport aux autres, de deux avantages : elle a lieu dans une atmosphère beaucoup moins conflictuelle et le Secrétaire général est fermement résolu à la mener à bien. UN وأشار إلى أن عملية إعادة التشكيل الجارية تتسم بميزتين مقارنة بغيرها: فهي تجري في جو يتسم بقدر أقل من التنازع، كما أن اﻷمين العام عاقد العزم على انجاحها.
    Par rapport aux autres pays en développement, la région de la CESAO est considérée comme étant lourdement endettée si l'on tient compte du PIB et des exportations de biens et de services. UN وتعتبر منطقة الاسكوا بالمقارنة بغيرها من البلدان النامية، مثقلة بالديون قياسا بالناتج المحلي اﻹجمالي وصادرات السلع والخدمات.
    Cela étant, sans une décentralisation véritable, la capacité opérationnelle et les avantages comparatifs de l'ONUDI par rapport aux autres organisations pourraient être réduits. UN ومع ذلك فان الاخفاق في تطبيق اللامركزية تطبيقا فعالا يمكن أن يلحق الضرر بقدرة اليونيدو التشغيلية ويقلل من مزاياها النسبية مقارنة بغيرها من المنظمات.
    On dit souvent que la région Afrique est distancée par les autres dans la marche vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكثيرا ما تبدو أفريقيا كمنطقة، مقارنة بغيرها من المناطق، متأخرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même est éliminée la possibilité de participer à des ateliers et formations spécialisées, aussi bien dans le domaine des sports que dans les autres domaines; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    De même est éliminée la possibilité de participer à des ateliers et formations spécialisées, aussi bien dans le domaine des sports que dans les autres domaines; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    b) Aux fins de l'application du Statut du personnel et du présent Règlement, un fonctionnaire ayant plusieurs nationalités est considéré comme le ressortissant du pays auquel, de l'avis du Secrétaire général, l'attachent les liens les plus étroits. UN )ب( إذا منح موظف، بشكل قانوني، جنسية أكثر من دولة واحدة، اعتبرت جنسية الموظف، ﻷغراض النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، هي جنسية الدولة التي يرى اﻷمين العام أن الموظف مرتبط بها ارتباطا أوثق من ارتباطه بغيرها.
    Toutefois, ces principes doivent s'articuler avec d'autres principes d'impor-tance égale ou supérieure, qui sont apparus avec force depuis la fin de la guerre froide. UN ولكن لا بد من ربط هذه المبادئ بغيرها من المبادئ التي تحظى بأولوية مساوية لها أو أعلى منها ظهرت بوضوح منذ انتهاء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus