"بغير إذن" - Traduction Arabe en Français

    • sans l'autorisation
        
    • sans autorisation
        
    • non autorisée
        
    • non autorisées
        
    • non autorisé
        
    L'Article 53 dispose qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وتنص المادة 53 من الميثاق على أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال الإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن.
    2. Souligne qu'il ne saurait être dérogé aux dispositions du paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte qui prévoit, notamment, qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité; UN " 2 - تؤكد عدم جواز المساس بأحكام الفقرة 1 من المادة 53 من ميثاق الأمم المتحدة التي تقضي، على وجه الخصوص، بأنه لا يجوز بمقتضى التنظيمات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن؛
    Il doit s'abstenir de divulguer des informations confidentielles sans autorisation. UN وعليهم ألا يذيعوا معلومات سرية بغير إذن.
    Il doit s'abstenir de divulguer des informations confidentielles sans autorisation. UN وعليهم ألا يذيعوا المعلومات السرية بغير إذن.
    Convention pour la protection des producteurs de phonogrammes contre la reproduction non autorisée de leurs phonogrammes. UN الاتفاقية المتعلقة بحماية منتجي الأسطوانات المسجلة من استنساخ اسطواناتهم بغير إذن.
    Le Comité craint que des renseignements confidentiels ne soient ainsi divulgués et que le système ne soit utilisé par des personnes non autorisées. UN ومن شأن المعلومات المتعلقة بآخر دخول ناجح إلى النظام أن تمكن مستعملي النظام المأذون لهم من رصد عمليات الدخول بغير إذن التي تمت بأسمائهم.
    Le correspondant doit indiquer la couleur, la marque, le modèle, le numéro d'immatriculation et l'emplacement exact du véhicule. Le standard du Centre de gestion de la circulation contactera immédiatement le commissariat local pour demander qu'un agent soit promptement dépêché sur les lieux pour dresser un procès-verbal au véhicule non diplomatique non autorisé. UN وسيقوم الشخص العامل في مركز إدارة حركة المرور بالاتصال الفوري مع مخفر الشرطة المحلي، كي يطلب إرسال رجل شرطة بدون تأخير، ليصدر الإشعار بمخالفة الوقوف للمركبة غير الدبلوماسية الواقفة بغير إذن.
    3. L'OTAN est une organisation militaire régionale et le paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies stipule expressément qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN ٣ - إن الناتو منظمة عسكرية إقليمية والفقرة ١ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أنه لا يجوز ﻷي تنظيمات إقليمية أو وكالات إقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس اﻷمن.
    On peut débattre à perte de vue des aspects moraux de cette question complexe et controversée, mais une chose est certaine : des mesures de coercition qui sont prises sans l’autorisation du Conseil de sécurité portent atteinte à l’existence même du système de sécurité internationale fondé sur la Charte des Nations Unies. UN ولسوف تظل هذه القضية الخلافية، بما يرتبط بها من أوجه الحق والباطل اﻷخلاقية، موضع جدل لسنوات قادمة. لكن الواضح هو أن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخذ بغير إذن من مجلس اﻷمن إنما تهدد في اﻷساس جوهر نظام اﻷمن الدولي القائم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة.
    «... des mesures de coercition qui sont prises sans l'autorisation du Conseil de sécurité portent atteinte à l'existence même du système de sécurité internationale fondé sur la Charte des Nations Unies. UN " إن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخذ بغير إذن من مجلس اﻷمن إنما تهدد في اﻷساس جوهر نظام اﻷمن الدولـــي القائم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة.
    «des mesures de coercition qui sont prises sans l'autorisation du Conseil de sécurité portent atteinte à l'existence même du système de sécurité internationale fondé sur la Charte des Nations Unies. UN " إجراءات اﻹنفاذ التي تتخذ بغير إذن من مجلس اﻷمن إنما تهدد في اﻷساس جوهر نظام اﻷمن الدولي القائم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة.
    «des mesures de coercition qui sont prises sans l'autorisation du Conseil de sécurité portent atteinte à l'existence même du système de sécurité internationale fondé sur la Charte des Nations Unies.» (A/54/1, par. 66) UN " إجراءات اﻹنفاذ التي تتخذ بغير إذن من مجلس اﻷمن إنما تهدد في اﻷساس جوهر نظام اﻷمن الدولي القائم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة " . A/54/1)، الفقرة ٦٦(
    Dans son article 38, la Constitution koweïtienne prévoit l'inviolabilité du domicile: les lieux de résidence sont inviolables. Nul ne peut y pénétrer sans l'autorisation de leurs occupants, si ce n'est dans les circonstances et les conditions prévues par la loi. UN وبخصوص الحقوق الواردة في هذه المادة تجدر الاشارة إلى أن الدستور الكويتي كفل في المادة 38 منه حرمة المساكن، حيث نصت على أن للمساكن حرمة، ولا يجوز الدخول بغير إذن أهلها إلا في الأحوال التي يعينها القانون، وبالكيفية المنصوص عليها فيه.
    D'autres se sont dites préoccupées par les tentatives de justifier le recours unilatéral à la force sans autorisation du Conseil de sécurité, qu'elles considéraient comme une violation de la Charte. UN وأُعرب عن القلق إزاء المحاولات الرامية إلى تبرير استخدام القوة من جانب واحد بغير إذن من مجلس الأمن، وهو ما يعتبر انتهاكا لأحكام الميثاق.
    43. En outre, en vertu des articles 17 et 18 de la loi no 26 de 1962 sur l'organisation des prisons, il est interdit d'emprisonner quiconque sans autorisation légale, ou ordre écrit émanant d'une autorité compétente. De même, il est interdit de maintenir une personne en détention après l'expiration de la période fixée dans l'ordre de détention la concernant. UN 43- كما من المقرر عدم سجن أي شخص بغير إذن قانوني ولا يجوز إيداع أي إنسان بالسجن إلا بأمر كتابي صادر من السلطة المختصة، كما لا يجوز استمرار حبس أي نزيل بالسجن بعد انتهاء المدة المحددة الصادرة بالأمر الصادر بإيداعه بالسجن، وذلك عملا بالمادتين 17 و18 من قانون تنظيم السجون رقم 26 لسنة 1962.
    Il est interdit aux personnes résidant ou séjournant en Norvège ou aux sociétés, fondations et associations norvégiennes de se livrer au commerce d'équipements et technologies militaires d'un pays étranger à un autre, de négocier de tels échanges ou de les faciliter sans autorisation du Ministère des affaires étrangères; UN ومحظور على الأشخاص المقيمين إقامة دائمة أو مؤقتة بالنرويج والشركات والمؤسسات والرابطات النرويجية الاتجار أو المساومة أو غير ذلك من أوجه المساعدة في بيع السلع أو التكنولوجيا العسكرية من بلد أجنبي إلى آخر بغير إذن من وزارة الخارجية.
    Il a été suggéré que la demande sollicitant l'avis consultatif de la Cour comprenne deux autres questions; la première sur la licéité du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité en dehors de l'exercice du droit de légitime défense; la seconde sur les conséquences juridiques d'un tel recours à la force si la Cour le juge illicite. UN واقترح أن يتضمن طلب الفتوى من المحكمة مسألتين متتاليتين، تتعلق أولاهما بقانونية لجوء الدول إلى استخدام القوة بغير إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا في حالات ممارسة حق الدفاع عن النفس. وتتعلق الثانية بالآثار القانونية لاستخدام القوة إذا رأت المحكمة أن استخدام هذه القوة غير قانوني.
    Les deux juges et les avocats susmentionnés auraient reçu des menaces tout au long de l'année 1996 et fait l'objet d'une surveillance non autorisée et leurs bureaux auraient été forcés. UN وتفيد التقارير بأن تهديدات قد وُجّهت إلى القاضيين والمحامين المشار إليهم أعلاه طوال عام ٦٩٩١ مع وضعهم تحت المراقبة واقتحام مكاتبهم بغير إذن.
    Dans son rapport, celui—ci recommandait également toute une série de mesures visant à prévenir la divulgation non autorisée de documents confidentiels, à améliorer les procédures de recrutement et à mieux déceler à l'avenir les fautes professionnelles éventuelles. UN وقدم السيد ستيفنس أيضا مجموعة من التوصيات بشأن التدابير الواجبة الاتخاذ لمنع الحصول على معلومات سرية بغير إذن ولتحسين عملية اختيار اﻷفراد واكتشاف المخالفات في المستقبل.
    La Chine a adopté des technologies fiables pour renforcer la sûreté et la protection physique de l'entreposage et du transport de ses armes nucléaires, ainsi que durant la formation, et a instauré des mesures spéciales de sécurité pour éviter des mises à feu non autorisées ou accidentelles, en vue d'assurer la sécurité absolue de ses armes. UN وقد اعتمدت الصين تكنولوجيات يُعوّل عليها لتعزيز أمان أسلحتها النووية وحمايتها المادية أثناء تخزينها ونقلها والتدريب عليها، واتخذت تدابير خاصة بالأمان لتجنب شن هجمات بغير إذن أو هجمات عارضة، ولضمان الأمان المطلق لهذه الأسلحة.
    2000-2001 : 2 entrées non autorisées UN الفترة 2000-2001: حالتا دخول بغير إذن
    Avec ses définitions juridiques très complètes et ses dispositions relatives à la mise en place d'un dispositif permettant d'interdire et éviter tout accès non autorisé à des produits chimiques toxiques par des personnes, des groupes et d'autres entités, la Convention est un complément nécessaire et efficace des dispositions de la résolution du Conseil de sécurité. UN والاتفاقية بتعاريفها القانونية الشاملة وأحكامها الرامية إلى إنشاء آلية قانونية لحظر ومنع الوصول إلى المواد الكيميائية بغير إذن على الأشخاص والجماعات وغيرها من الكيانات إنما تمثل تكملة ضرورية وفعالة للأحكام الواردة في قرار المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus