Je ne doute pas que vous accorderez toute l'importance qu'elles méritent à nos préoccupations en matière de sécurité concernant Varosha. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام. |
Il est regrettable de constater qu'une fois encore, au paragraphe 13, la Turquie est tenue pour responsable de la situation à Varosha. | UN | ومن بواعث الإحباط ملاحظة الإشارة باستمرار في الفقرة 13 إلى مسؤولية تركيا فيما يتعلق بفاروشا. |
30. Les représentants des cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont fait chacun une déclaration appuyant expressément les propositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie et ont préconisé que celles-ci soient adoptées rapidement. | UN | ٣٠ - وقد أدلى كل من ممثلي الدول الخمس اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن ببيان في معرض التأييد المحدد للمقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي ودعوا إلى القبول الفوري بهذه المقترحات. |
Ils ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis au cours des travaux préparatoires de Nicosie et des réunions communes tenues à New York concernant une liste de mesures de confiance touchant en particulier le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | ولاحظوا مع التقدير العمل المضطلع به أثناء المرحلة التحضيرية المستفيضة في نيقوسيا والاجتماعات المشتركة في نيويورك بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Les membres du Conseil soulignaient que les deux parties avaient l'obligation de collaborer pleinement avec moi en vue de conclure, avant toute autre chose, un accord sur les propositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الطرفين بالتعاون معي تعاونا تاما في التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Lors de l'examen de l'ensemble de mesures, une question fondamentale qu'il faudra clarifier est le statut à accorder au secteur fermé de Varosha au cas où la partie chypriote turque se heurterait à des obstacles pour bénéficier des avantages de l'aéroport international de Nicosie. | UN | وعند النظر في مجموعة التدابير، يلاحظ أن هناك قضية هامة بحاجة إلى التوضيح وهي مركز المنطقة المسورة بفاروشا في حالة الحيلولة دون تمتع الجانب القبرص التركي بمنافع مطار نيقوسيا الدولي. |
2. Se félicite de l'acceptation de principe, par les deux parties, des mesures de confiance relatives, en particulier, à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie; | UN | " ٢ - يرحب بقبول كلا الطرفين، من حيث المبدأ، تدابير بناء الثقة المتصلة، بوجه خاص، بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي؛ |
2. Se félicite de l'acceptation de principe, par les deux parties, des mesures de confiance relatives, en particulier, à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie; | UN | ٢ - يرحب بقبول كلا الطرفين، من حيث المبدأ، تدابير بناء الثقة المتصلة بوجه خاص بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي؛ ـ |
2. Se félicite de l'acceptation de principe, par les deux parties, des mesures de confiance relatives, en particulier, à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie; | UN | ٢ - يرحب بقبول كلا الطرفين، من حيث المبدأ، تدابير بناء الثقة المتصلة بوجه خاص بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي؛ ـ |
18. Conformément à ce que l'on avait laissé entendre au cours du processus préparatoire de Nicosie, les deux dirigeants ont confirmé leur volonté de s'efforcer, avant tout, de parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | ١٨ - وحسبما اتضح خلال العملية التحضيرية في نيقوسيا، أكد الزعيمان رغبتهما على تكريس جهودهما في المقام اﻷول للتوصل الى اتفاق حول مجموعة اﻹجراءات الشاملة المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
27. Dans la soirée du 27 mai 1993, j'étais convaincu que, étant donné les travaux préparatoires considérables qui avaient été entrepris à Nicosie et les travaux complémentaires menés avec les deux dirigeants à New York, le moment était venu de demander à ces derniers de confirmer leur accord sur les principes de base concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | ٢٧ - وبحلول مساء ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، كان من رأيي أنه في ضوء اﻷعمال التحضيرية المستفيضة التي سبق الاضطلاع بها في نيقوسيا، واﻷعمال اﻷخرى التي تحققت بوجود كلا الزعيمين في نيويورك، فقد حان الوقت الذي يمكن أن يطلب فيه إلى الزعيمين تأكيد اتفاقهما على المبادئ اﻷساسية المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Il a en outre assuré que les consultations envisagées dans la région viseraient à favoriser l'adoption de l'ensemble de propositions relatives à Varosha/aéroport international de Nicosie, tel qu'il avait été dégagé à New York. | UN | وتعهد أيضا بأن يكون مقصد مشاوراته في المنطقة هو تعزيز القبول بالصفقة الشاملة المتعلقة بفاروشا/مطار نيقوسيا الدولي على النحو الذي طرحت به في نيويورك. |
Ils vous prient de présenter au Conseil, en septembre 1993, un rapport complet sur les résultats de votre mission de bons offices, en particulier en ce qui concerne l'accord sur l'ensemble de propositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie, et, le cas échéant, sur vos recommandations concernant l'action future du Conseil de sécurité. | UN | ويود أعضاء المجلس أن تقدموا تقريرا كاملا إلى المجلس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن نتيجة جهودكم لتحقيق تقدم في بعثة المساعي الحميدة التي تقومون بها، لا سيما في تحقيق اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، وأن تقدموا أيضا، إذا لزم اﻷمر، توصياتكم إلى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا المجال. |
Je mentionnais que les deux dirigeants avaient convenu que les réunions communes convoquées à partir du 24 mai à New York seraient centrées sur les mesures de confiance, notamment sur celles concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | وذكرت أن الزعيمين كانا يرغبان في تركيز الاجتماعات المشتركة التي بدأت في نيويورك في ٢٤ أيار/مايو على تدابير بناء الثقة، وبخاصة ما يتصل منها بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
7. Ces deux derniers mois, je me suis essentiellement employé à essayer de concrétiser la position unanime du Conseil de sécurité, selon laquelle on devrait pouvoir rapidement obtenir un accord sur l'ensemble de mesures de confiance touchant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | ٧ - كانت الجهود التي بذلتها على مدار الشهرين المنصرمين مكرسة لمحاولة تطبيق الموقف الاجماعي الذي اتخذه مجلس اﻷمن بوجوب التوصل الى اتفاق مبكر بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بالاتفاق الشامل المتعلق بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
8. Lors des réunions avec les dirigeants des deux communautés à Chypre, mon Représentant spécial a rappelé que l'élément essentiel de l'ensemble de propositions Varosha/aéroport international de Nicosie avait été le choix exprès des deux dirigeants. | UN | ٨ - واشار ممثلي الخاص الى أنه، في الاجتماعات المعقودة مع زعيمي الطائفتين في قبرص، اختار الزعيمان بشكل محدد التركيز على الاتفاق الشامل المتعلق بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Ils convenaient également que d'autres questions relatives à l'application de l'ensemble de mesures concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie seraient mises au point par l'ONU, dans l'exercice de son rôle d'administrateur prévu dans l'ensemble de mesures, avec les conseils et l'assistance des deux parties. | UN | ووافقا كذلك على أن تقوم اﻷمم المتحدة بمعالجة المسائل اﻷخرى المتصلة بتنفيذ مجموعة التدابير المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، ممارسة لمهمتها كجهة قائمة باﻹدارة والمنصوص عليها في المجموعة، بمشورة ومساعدة الجانبين. |
Les autres questions ayant trait à la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures concernant le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie seront résolues par l'Organisation des Nations Unies, dans l'exercice de sa fonction d'administrateur prévu par l'ensemble de mesures, sur avis et avec l'assistance des deux parties. | UN | وستقوم اﻷمم المتحدة بتسوية المسائل اﻷخرى المتصلة بتنفيذ مجموعة التدابير المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، وذلك في إطار ممارسة وظيفة اﻹدارة المنصوص عليها في مجموعة التدابير، وبمشورة ومساعدة من الطرفين. |
A son arrivée à l'aéroport d'Ankara le 8 juin, il a violemment critiqué l'ensemble de propositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie en déclarant qu'il se trouverait dans l'obligation de les rejeter si on le pressait de donner une réponse positive ou négative. | UN | وخلال هذه الفترة أدلى السيد دنكتاش ببيانات علنية متعددة ولدى وصوله إلى مطار أنقرة يوم ٨ حزيران/يونيه أعرب عن انتقاد شديد للصفقة الشاملة المتعلقة بفاروشا/مطار نيقوسيا الدولي، وذكر أنه سيضطر إلى رفض الصفقة إذا ما تعرض للضغط لكي يعطي ردا ايجابيا أو سلبيا. |
Ils déplorent tout autant que vous que M. Denktash soit revenu sur l'accord conclu le 1er juin dans lequel il s'engageait à favoriser l'adoption de l'ensemble de propositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie et qu'il ne soit pas revenu à New York, empêchant ainsi que les réunions communes reprennent le 14 juin. | UN | ويشاركونكم في خيبة اﻷمل العميقة التي أصبتم بها ﻷن السيد دنكتاش لم ينضم بعد إلى اتفاق ١ حزيران/يونيه الذي تعهد فيه بالتشجيع على قبول مجموعة التدابير المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، وأنه لم يعد إلى نيويورك، مما حال دون استئناف الاجتماعات المشتركة في ١٤ حزيران/يونيه. |