"بفتح تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • d'ouvrir une enquête
        
    • l'ouverture d'une enquête
        
    • à ouvrir une enquête
        
    • ouvert une enquête
        
    • une ouverture d'enquête
        
    • d'ouvrir une instruction
        
    • a ouvert une
        
    • procédé à aucune enquête
        
    • fait qu'aucune enquête
        
    • enquêtera
        
    Une enquête aurait abouti à l'établissement de l'un des documents suivants: un refus d'ouvrir une enquête pénale ou une décision d'autoriser l'ouverture d'une telle enquête. UN ولو تم التحقيق، لكانت صدرت إحدى الوثيقتين التاليتين: رفض فتح تحقيق جنائي أو قرار بفتح تحقيق جنائي.
    Le Procureur a refusé de délivrer un constat de disparition ou d'ouvrir une enquête sur la disparition de la victime, malgré les demandes de l'auteure. UN ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ.
    Au vu de ces allégations, l'Avocat général des armées a ordonné directement l'ouverture d'une enquête pénale. UN وفي ضوء هذه المزاعم، أمر النائب العام العسكري بفتح تحقيق جنائي مباشر.
    Le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de la nécessité de prendre une décision sur la demande présentée pour être autorisé à ouvrir une enquête à titre d'urgence, compte tenu spécialement du risque de dépérissement des preuves. UN ويجوز له أن يطلب من الدائرة التمهيدية أن تأمر بالإسراع بفتح تحقيق ولا سيما في الحالات التي يخشى فيها اختفاء الأدلة.
    Informé de ces faits, le parquet de Tunis a ouvert une enquête. Cette dernière a révélé qu'un membre du mouvement clandestin " Ennahda " avait fourni le passeport à Mme Aouididi. UN وقام مدعي تونس بفتح تحقيق بعد أن أبلغ بهذه الوقائع، وأظهر التحقيق أن عضواً من الحركة السرية " النهضة " قد أعطى جواز السفر إلى السيدة عويديدي.
    Ainsi, en cas de mouvements suspects de capitaux, les autorités bancaires et le Ministère de la justice sont immédiatement avisés et ordonneront à leur tour une ouverture d'enquête immédiate. UN وبهذه الطريقة، إذا رُصدت حركات مشبوهة لرؤوس الأموال، أُبلغت السلطات المصرفية ووزارة العدل بذلك على الفور وأمرت بدورها بفتح تحقيق فوري.
    Cette plainte a fait l'objet d'une enquête préliminaire, à la demande du Procureur général, auprès des services de police judiciaire, mais les résultats n'ont pas permis au Procureur d'ouvrir une instruction. UN وقد جرت تحريات أولية في هذه الشكوى قامت بها مصالح الشرطة القضائية بناءً على طلب المدعي العام، لكن نتائج هذه التحريات لم تسمح للمدعي العام بفتح تحقيق.
    Il a recommandé au Monténégro d'ouvrir une enquête impartiale sur les meurtres et les agressions de ces journalistes et de traduire les responsables en justice. UN وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة.
    Le 22 mai 2007, il a annoncé sa décision d'ouvrir une enquête sur la situation en République centrafricaine. UN وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام قراره بفتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'auteur souligne qu'en matière de crimes, le parquet est légalement tenu d'ouvrir une enquête dès qu'il a connaissance des faits, même en l'absence de plainte de la partie civile. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن القانون يلزم النائب العام في القضايا الجنائية أيضاً، بفتح تحقيق فور إبلاغه بالوقائع، حتى في حال عدم وجود شكوى مقدمة من المدعي بالحق المدني.
    En droit néerlandais, si le procureur décide de ne pas enquêter, le plaignant peut saisir la chambre du tribunal de La Haye spécialisée dans les crimes de guerre, qui peut donner au procureur l'ordre d'ouvrir une enquête. UN وفي القانون الهولندي، إذا قرر المدعي العام عدم إجراء تحقيق، يحق للشاكي اللجوء إلى الدائرة المتخصصة في جرائم الحرب بمحكمة لاهاي التي يجوز لها إصدار أمر إلى المدعي العام بفتح تحقيق.
    Dans cette même affaire, le Comité avait demandé au Nicaragua d'ouvrir une enquête sur les tortures et mauvais traitements qu'aurait subis l'auteur et l'avait engagé à faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وفي تلك القضية بالذات، كانت اللجنة قد طالبت نيكاراغوا بفتح تحقيق في أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ، ودعتها إلى الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La Cour est saisie de sept situations, sachant que pour celle de la Côte d'Ivoire la Chambre préliminaire n'a pas encore autorisé l'ouverture d'une enquête. UN وتنظر المحكمة في 7 حالات، منها الحالة في كوت ديفوار المتوقفة على إذن دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق.
    En l'absence de plaintes, le juge n'avait pas ordonné l'ouverture d'une enquête. UN وفي غياب أية شكوى، لم يأمر القاضي بفتح تحقيق.
    Plusieurs jours plus tard, le Ministre de la défense a ordonné l'ouverture d'une enquête. UN وبعد ذلك بعدة أيام أمر وزير الدفاع بفتح تحقيق في اﻷمر.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق.
    Les autorités ont ouvert une enquête sur cette affaire. UN وأمرت السلطات بفتح تحقيق في القضية.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale afin de permettre une ouverture d'enquête d'office, prompte et impartiale, lorsqu'il y a raison de croire qu'un acte de torture a été commis dans un territoire sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    Cette plainte a fait l'objet d'une enquête préliminaire, à la demande du Procureur général, auprès des services de police judiciaire, mais les résultats n'ont pas permis au Procureur d'ouvrir une instruction. UN وقد جرت تحريات أولية في هذه الشكوى قامت بها مصالح الشرطة القضائية بناءً على طلب المدعي العام، لكن نتائج هذه التحريات لم تسمح للمدعي العام بفتح تحقيق.
    Le Procureur a ouvert une sixième enquête et demandé l'autorisation de la Chambre préliminaire d'en ouvrir une septième. UN وفتح المدعي العام تحقيقا سادسا وطلب الإذن من الدائرة الابتدائية بفتح تحقيق سابع.
    L'auteure a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de son époux, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur ces crimes. UN وقد لفتت صاحبة البلاغ انتباه السلطات المختصة مراراً وتكراراً إلى اختفاء زوجها غير أن الدولة الطرف لم تأذن بفتح تحقيق شامل ودقيق في الموضوع رغم أن الأمر ينطوي على مزاعم خطيرة تتعلق بحالة اختفاء قسري.
    Il s'est également dit préoccupé par le fait qu'aucune enquête complète et efficace n'a été menée par l'État partie sur cette affaire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية.
    La SEC enquêtera sûrement, et vos collègues voudront savoir d'où vient la fuite. Open Subtitles ستقوم منظمة النقد ..والتبادل بفتح تحقيق و سوف يحاول زملائك معرفة مصدر التسريب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus