Il a été honoré de rencontrer le Président si peu de temps après sa prise de fonctions officielle. | UN | وتشرف بالاجتماع مع الرئيس بعد حفل تنصيبه رسمياً بفترة وجيزة. |
Le conseil tient sa première réunion peu de temps après l'élection de ses membres et se réunit ensuite aussi souvent qu'il le juge bon. | UN | ويعقد المجلس أول اجتماعاته بعد انتخاب أعضائه بفترة وجيزة وتكون وتيرة اجتماعاته بعد ذلك حسبما يقرر. |
En 1836, Páez défait les réformistes et réinstalle au pouvoir Vargas qui démissionne peu de temps après. | UN | وقد أطاح باييز بحكم الإصلاحيين في عام 1836 وأعاد فارغاس إلى السلطة، لكنه استقال بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Les tirs ont alors rapidement cessé, et une heure plus tard les chars avaient été retirés de la zone de séparation. | UN | وتوقف إطلاق النار بعد ذلك بفترة وجيزة وتم نقل الدبابات خارج المنطقة الفاصلة في غضون ساعة واحدة. |
peu de temps après, M. Galaydh a nommé Ismail Mohamed Hurreh < < Buba > > Ministre des affaires étrangères. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة عين السيد غلايد السيد اسماعيل محمد حره " بوبا " وزيرا للخارجية. |
Quand il s'agit de soldats qui restent dans la région, les routes peuvent être déminées peu de temps après la cessation des hostilités. | UN | فإذا كانت القوات التي قامت بزرع الألغام لا تزال موجودة بالمنطقة فإنها سيمكن إزالتها بعد انتهاء الأعمال العدائية بفترة وجيزة. |
Le satellite européen de télédétection (ERS-1) a été observé peu de temps avant de passer hors service. | UN | تم رصد الساتل الأوروبي رقم 1 للاستشعار عن بعد عقب توقفه عن العمل بفترة وجيزة. |
D'autres personnes interrogées ont également indiqué que des corps avaient été retrouvés sur les plages, peu de temps après le passage d'avions. | UN | وكذلك بين بعض الأشخاص الآخرين المستجوبين أنهم وجدوا جثثاً مرمية على الشواطئ بعد مرور الطائرات بفترة وجيزة. |
Les rectifications aux comptes rendus des séances sont regroupées en un seul rectificatif, qui est publié peu de temps après la session à laquelle les comptes rendus se rapportent. | UN | وتجمع التصويبات المدخلة على محاضر الجلسات في تصويب واحد يصدر بعد نهاية الدورة المعنية بفترة وجيزة. |
Les rectifications aux comptes rendus des séances sont regroupées en un seul rectificatif, qui est publié peu de temps après la session à laquelle les comptes rendus se rapportent. | UN | وتجمع التصويبات المدخلة على محاضر الجلسات في تصويب واحد يصدر بعد نهاية الدورة المعنية بفترة وجيزة. |
Le chef de l'organisation, Anwar Shaban, qui n'avait pas été capturé, est mort peu de temps après lors d'un affrontement en Bosnie; | UN | وقد توفي قائد المنظمة، أنور شعبان، الذي تمكن من تفادى الاعتقال، بعد ذلك بفترة وجيزة في تبادل للنيران في البوسنة. |
L'UNITA y a vu une tentative d'assassinat dirigée contre son chef d'état-major, qui est parti pour Bailundo peu de temps après. | UN | واعتبرت يونيتا الحادث محاولة لاغتيال رئيس أركانها الذي غادر بعد ذلك بفترة وجيزة الى بايلوندو. |
peu de temps après l'incident, un cortège funéraire a réuni des centaines de personnes. | UN | وبعد الحادثة بفترة وجيزة نُظِم موكب جنازة شارك فيه مئات من اﻷشخاص. |
Le Rapporteur spécial a malheureusement appris la mort d'Alejandro Mirabete, des suites de ses graves blessures, peu de temps après les incidents. | UN | وعلم المقرر الخاص بعد ذلك بوفاة أليخاندرو ميرابيتي بعد الحادث بفترة وجيزة متأثرا بجراحه. |
peu de temps après, le Prince Rwagasore était assassiné à l'instigation des dirigeants du PDC. | UN | وأعقب ذلك بفترة وجيزة اغتيال اﻷمير رواغاسور بتحريض من قادة الحزب الديمقراطي المسيحي. |
Les trois documents ont été produits au premier procès mais ont disparu peu de temps après. | UN | وقدمت الوثائق الثلاث جميعها أثناء المحاكمة اﻷولى، إلا أنها اختفت بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Mis au point par les institutions des Nations Unies, ces dispositifs pourraient être mis en place assez rapidement. | UN | ومجموعات تدابير الدعم هذه، التي وضعتها وكالات الأمم المتحدة، يمكن أن تتاح بعد طلبها بفترة وجيزة. |
un peu plus d'un an après le lancement de l'opération, la MINUK a déjà pu mettre fin aux activités de sa composante humanitaire. | UN | وبعد سنة بفترة وجيزة من بدء عملها، أصبح بوسع البعثة وقف أنشطة عنصر الشؤون الإنسانية. |
17. Très peu de temps après ce jugement, le TPIY a été amené à définir le viol dans une affaire pour laquelle il a dû déterminer avec précision les actes constitutifs du crime et la forme exacte du défaut de consentement. | UN | 17- وبعد ذلك بفترة وجيزة للغاية، طُلب إلى المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة تعريف الاغتصاب في ظروف تعين عليها فيها أن تحدد بالضبط الأفعال المكونة للجريمة والشكل الذي يتخذه بالتحديد رفض الضحية. |
Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. | UN | ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة. |
Le colon aurait alors sorti son arme et tiré sur le Palestinien qui aurait peu après succombé à ses blessures. | UN | وعندئذ أخرج المستوطن بندقيته وأطلق الرصاص على الفلسطيني الذي مات متأثرا بجراحه بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Les rectifications aux comptes rendus des séances sont regroupées en un seul rectificatif, qui est publié peu après la session. | UN | وتُدمج تصويبات محاضر الجلسات في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد انتهاء الدورة بفترة وجيزة. |