"بفرصة" - Traduction Arabe en Français

    • chance
        
    • possibilité
        
    • l'occasion
        
    • pouvoir
        
    • pu
        
    • chances
        
    • puisse
        
    • possibilités
        
    • cette occasion
        
    • eu l
        
    • opportunité
        
    • occasion de
        
    • une occasion
        
    • occasion unique
        
    Bonne nouvelle : tu auras une autre chance demain, parce que je te verrai au barbecue. Open Subtitles حسناً الأخبار الجيده بأنك ستحظى بفرصة أخرى غداً لأنني سأراك في حفلة الشواء
    Quand aurai-je une autre chance de domestiquer un requin tigre ? Open Subtitles متى سأحظى بفرصة أخرى لأحظى عضة من القرش الببري
    Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    De mon côté, j'étais excité d'avoir l'occasion de mieux connaître la mère de mon enfant. Open Subtitles أما بالنسبة إلي، كنت متحمساً لأحظى بفرصة لأعرف والدة طفلي بشكل أفضل
    Elles sont relativement peu nombreuses à pouvoir faire de leur vieillesse un temps d'épanouissement. UN ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا.
    Tu as pu demander ce pourquoi je t'ai envoyé là-bas ? Open Subtitles هل حظيتِ بفرصة لطلب الشيء الذي أرسلتك من أجله؟
    Si nous pouvons atteindre la vitesse d'échappement, Nous pouvons avoir une chance Pour nos propres vies. Open Subtitles إن تمكنا من تحقيق سرعة الإفلات يمكننا أن نحظى بفرصة في حياتنا الواقعية
    C'est parce qu'une fois j'ai eu la chance d'avoir la mienne. Open Subtitles لأنّي حظيت بفرصة ذات مرّة للحفاظ على شمل عائلتي
    N'importe quelle fille aurait de la chance de pouvoir être avec quelqu'un comme toi. Open Subtitles أيّ فتاة ستكون محظوظة لو تحظى بفرصة لتكون مع شخص مثلك.
    J'aime la façon dont tu me repousses, mais en même temps, je sens que tu aimes ça et que j'ai peut-être une chance. Open Subtitles واحب طريقة توبيخك لي لكن في نفس الوقت جعلتني اشعر انك تميلين لي وانه ممكن ان احظى بفرصة
    Tous les observateurs ont la possibilité de participer aux sessions moyennant des interventions écrites et orales. UN ويتمتع جميع المراقبين بفرصة متماثلة للمشاركة في الدورات مع إمكانية تقديم بيانات خطية وشفوية.
    Pour conclure, ma délégation a accueilli avec satisfaction la possibilité qui lui a été donnée de participer à ce débat. UN وختاماً، يرحّب وفدي بفرصة المشاركة في هذا النقاش.
    Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق الاعتراض لم يُحترم في الدعوى.
    Je n'ai jamais eu l'occasion d'offrir les cadeaux typiques de la St Valentin avant toi, donc tu les as tous. Open Subtitles كما تعلمين انني لم احظ بفرصة اعطاء فتاة هدايا عيد الحب المعتادة لذا جلبتها كلها لكِ
    Nous nous félicitons en particulier de l'occasion qui nous est donnée de mettre au grand jour les aspects souvent cachés des violences faites aux veuves et à leurs filles. UN ونرحب بصفة خاصة بفرصة تسليط الضوء على جوانب العنف المرتكب ضد الأرامل وبناتهن التي غالبا ما تكون مستترة.
    Ma délégation serait très heureuse d'avoir l'occasion de faire le point sur les précédents débats. UN ويود وفد بلدي أن يرحب ترحيباً حاراً بفرصة تدقيق النظر في ما ناقشناه سابقاً.
    Elle se félicitait de pouvoir engager un dialogue avec le Conseil et attendait avec intérêt les recommandations qui lui seraient faites. UN ورحبت بفرصة إجراء حوار عميق مع المجلس، وقالت إنها حريصة على سماع التوصيات لأنها تتطلع إلى خطاب مثمر.
    Je peux aussi être souple et intégrer toutes les propositions qui n'auraient pas pu être présentées ici aujourd'hui. UN ويمكنني التحلي بالمرونة والنظر في أي مقترحات أخرى ربما لم تحظ بفرصة العرض هنا اليوم.
    Grâce à lui, elle avait des chances de réduire sa sentence. Open Subtitles الفضل له، أنها حظيت بفرصة جيدة لتخفيض مدة محكوميتها
    Sauf si on la tue avant qu'elle ne puisse s'échapper. Open Subtitles إلا إذا قتلناها قبل أن تحظى بفرصة للهروب
    Jamais encore dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies le monde n'a vu s'ouvrir autant de possibilités de paix. UN إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم.
    Les membres du Conseil de sécurité écouteront attentivement le débat qui a lieu ici aujourd'hui, et ils se félicitent de cette occasion de dialogue qui leur est offerte. UN وسيستمع أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المناقشة التي تدور هنا اليوم وهم يرحبون بفرصة الحوار هذه.
    Je suppose que c'est parce que j'ai rarement l'opportunité de coucher avec qui que ce soit. Open Subtitles أظن أنه من النادر أن أحظى بفرصة لأمارس الجنس مع مع أي شخص
    Outre la célébration protocolaire, ce sera une occasion unique de réfléchir à ce que représente l'organisme le plus universel qu'aient jamais constitué les États. UN فهو يبشر بفرصة فريدة للتوقف والتفكير بشأن الهيئة اﻷكثر اتصافا بالعالمية التي أنشأتها الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus