Bonne nouvelle : tu auras une autre chance demain, parce que je te verrai au barbecue. | Open Subtitles | حسناً الأخبار الجيده بأنك ستحظى بفرصة أخرى غداً لأنني سأراك في حفلة الشواء |
Quand aurai-je une autre chance de domestiquer un requin tigre ? | Open Subtitles | متى سأحظى بفرصة أخرى لأحظى عضة من القرش الببري |
Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا. |
De mon côté, j'étais excité d'avoir l'occasion de mieux connaître la mère de mon enfant. | Open Subtitles | أما بالنسبة إلي، كنت متحمساً لأحظى بفرصة لأعرف والدة طفلي بشكل أفضل |
Elles sont relativement peu nombreuses à pouvoir faire de leur vieillesse un temps d'épanouissement. | UN | ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا. |
Tu as pu demander ce pourquoi je t'ai envoyé là-bas ? | Open Subtitles | هل حظيتِ بفرصة لطلب الشيء الذي أرسلتك من أجله؟ |
Si nous pouvons atteindre la vitesse d'échappement, Nous pouvons avoir une chance Pour nos propres vies. | Open Subtitles | إن تمكنا من تحقيق سرعة الإفلات يمكننا أن نحظى بفرصة في حياتنا الواقعية |
C'est parce qu'une fois j'ai eu la chance d'avoir la mienne. | Open Subtitles | لأنّي حظيت بفرصة ذات مرّة للحفاظ على شمل عائلتي |
N'importe quelle fille aurait de la chance de pouvoir être avec quelqu'un comme toi. | Open Subtitles | أيّ فتاة ستكون محظوظة لو تحظى بفرصة لتكون مع شخص مثلك. |
J'aime la façon dont tu me repousses, mais en même temps, je sens que tu aimes ça et que j'ai peut-être une chance. | Open Subtitles | واحب طريقة توبيخك لي لكن في نفس الوقت جعلتني اشعر انك تميلين لي وانه ممكن ان احظى بفرصة |
Tous les observateurs ont la possibilité de participer aux sessions moyennant des interventions écrites et orales. | UN | ويتمتع جميع المراقبين بفرصة متماثلة للمشاركة في الدورات مع إمكانية تقديم بيانات خطية وشفوية. |
Pour conclure, ma délégation a accueilli avec satisfaction la possibilité qui lui a été donnée de participer à ce débat. | UN | وختاماً، يرحّب وفدي بفرصة المشاركة في هذا النقاش. |
Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. | UN | ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق الاعتراض لم يُحترم في الدعوى. |
Je n'ai jamais eu l'occasion d'offrir les cadeaux typiques de la St Valentin avant toi, donc tu les as tous. | Open Subtitles | كما تعلمين انني لم احظ بفرصة اعطاء فتاة هدايا عيد الحب المعتادة لذا جلبتها كلها لكِ |
Nous nous félicitons en particulier de l'occasion qui nous est donnée de mettre au grand jour les aspects souvent cachés des violences faites aux veuves et à leurs filles. | UN | ونرحب بصفة خاصة بفرصة تسليط الضوء على جوانب العنف المرتكب ضد الأرامل وبناتهن التي غالبا ما تكون مستترة. |
Ma délégation serait très heureuse d'avoir l'occasion de faire le point sur les précédents débats. | UN | ويود وفد بلدي أن يرحب ترحيباً حاراً بفرصة تدقيق النظر في ما ناقشناه سابقاً. |
Elle se félicitait de pouvoir engager un dialogue avec le Conseil et attendait avec intérêt les recommandations qui lui seraient faites. | UN | ورحبت بفرصة إجراء حوار عميق مع المجلس، وقالت إنها حريصة على سماع التوصيات لأنها تتطلع إلى خطاب مثمر. |
Je peux aussi être souple et intégrer toutes les propositions qui n'auraient pas pu être présentées ici aujourd'hui. | UN | ويمكنني التحلي بالمرونة والنظر في أي مقترحات أخرى ربما لم تحظ بفرصة العرض هنا اليوم. |
Grâce à lui, elle avait des chances de réduire sa sentence. | Open Subtitles | الفضل له، أنها حظيت بفرصة جيدة لتخفيض مدة محكوميتها |
Sauf si on la tue avant qu'elle ne puisse s'échapper. | Open Subtitles | إلا إذا قتلناها قبل أن تحظى بفرصة للهروب |
Jamais encore dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies le monde n'a vu s'ouvrir autant de possibilités de paix. | UN | إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم. |
Les membres du Conseil de sécurité écouteront attentivement le débat qui a lieu ici aujourd'hui, et ils se félicitent de cette occasion de dialogue qui leur est offerte. | UN | وسيستمع أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المناقشة التي تدور هنا اليوم وهم يرحبون بفرصة الحوار هذه. |
Je suppose que c'est parce que j'ai rarement l'opportunité de coucher avec qui que ce soit. | Open Subtitles | أظن أنه من النادر أن أحظى بفرصة لأمارس الجنس مع مع أي شخص |
Outre la célébration protocolaire, ce sera une occasion unique de réfléchir à ce que représente l'organisme le plus universel qu'aient jamais constitué les États. | UN | فهو يبشر بفرصة فريدة للتوقف والتفكير بشأن الهيئة اﻷكثر اتصافا بالعالمية التي أنشأتها الدول. |