"بفرض حظر" - Traduction Arabe en Français

    • une interdiction
        
    • à interdire
        
    • d'interdire
        
    • un embargo
        
    • à l'interdiction
        
    • d'interdiction
        
    • de l'interdiction
        
    • tendant à réglementer
        
    • interdisant
        
    • l'imposition d'
        
    CONFERENCE INTERNATIONALE DE BRUXELLES POUR une interdiction COMPLETE DES MINES ANTIPERSONNEL UN مؤتمر بروكسل الدولي المعني بفرض حظر تام على اﻷلغام
    Nous préconisons également une interdiction de la fabrication et de l'exportation des mines terrestres, car elles continuent à infliger des épreuves et des souffrances indicibles à de nombreuses populations partout dans le monde. UN كما ننادي بفرض حظر على صنع وتصدير اﻷلغام البرية، حيث أنها ما برحت تتسبب في بؤس بالغ الحد ومعاناة لا توصف للعديد من السكان في جميع أنحاء العالم.
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, fait partie des dirigeants mondiaux qui ont demandé une interdiction complète de ces armes. UN والسيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من بين قادة العالم الذين طالبوا بفرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة.
    Le projet de loi vise à interdire et à réprimer toutes les formes de violence dans la société, afin d'y mettre un terme. UN ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف.
    Le PAN exprime aussi la détermination du Gouvernement d'interdire toute législation discriminatoire et d'abolir les coutumes sociales préjudiciables aux femmes. UN وتعرب أيضاً عن الالتزام بفرض حظر على أي قوانين تمييزية ومنع العادات الاجتماعية التي تحط من قدر المرأة.
    Certains États Membres appellent à un embargo total sur les armes. UN وتطالب بعض الدول الأعضاء بفرض حظر شامل على الأسلحة.
    Le Ministère a modifié le décret susmentionné de manière à tenir compte d'une demande bilatérale formulée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique relativement à l'interdiction frappant les personnes et les organisations visées par le décret (Executive Order) 13224 des États-Unis d'Amérique en date du 23 septembre 2001. UN وقد قامت الوزارة بتعديل ذلك المرسوم ليشمل الطلب الثنائي المقدم من حكومة الولايات المتحدة بفرض حظر مالي على الذين حددهم الأمر التنفيذي رقم 13224 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2001 الصادر عن الولايات المتحدة.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Elle a précisé que la notification émanant du Japon portait sur une interdiction de l'utilisation industrielle et agricole du pentachlorobenzène. UN 151- وقالت إن الإخطار المقدم من اليابان يتعلق بفرض حظر على المادة الكيميائية والاستخدام الزراعي للبنزين الخماسي الكلور.
    À cette fin, il recommande au Conseil de sécurité d'envisager d'imposer une interdiction de voyager aux représentants des groupes armées de l'Ituri et un gel de leurs avoirs, en particulier dans le cas des dirigeants de rang élevé. UN لهذه الغاية، يوصي الفريق بفرض حظر على السفر وتجميد الأصول التي لممثلي جماعات إيتوري المسلحة لا سيما كبار قادتها.
    L'appui dont bénéficie ostensiblement le Traité souligne l'attachement de la communauté internationale à la mise en place d'une interdiction complète, universelle et vérifiable des essais nucléaires. UN ويبرز ما قدم من دعم للمعاهدة التزام المجتمع الدولي بفرض حظر شامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي يمكن التحقق منه.
    La Hongrie est fermement décidée à oeuvrer pour une interdiction totale et générale, y voyant la solution la plus efficace à la crise mondiale des mines terrestres. UN وهنغاريا ملتزمة التزاماً ثابتاً بفرض حظر تام وشامل بوصف ذلك أنجع حل ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية العالمية.
    Nous oeuvrerons à l'universalisation de cette Convention et ferons tout pour que la Conférence du désarmement lance un train de mesures complémentaires, dont la première pourrait être une interdiction des transferts. UN وسنعمل على جعلها نافذة على نطاق عالمي وسنحث في هذا المؤتمر على اتخاذ إجراء تكميلي، قد يستهل بفرض حظر على عمليات النقل.
    Un ensemble d'aides seraient offertes à condition que les autorités concernées imposent une interdiction progressive de cultiver le pavot. UN وستتاح مجموعة من أنشطة المساعدة بشرط أن تقوم السلطات المعنية بفرض حظر تدريجي على زراعة الخشخاش.
    Sa Majesté a invité tous les pays du monde à interdire la fabrication des mines terrestres et à en détruire tous les stocks. UN وطالب جلالته بلدان العالم بفرض حظر على انتاج اﻷلغام البرية وتدمير جميع اﻷلغام التي ما زالت مخزونة.
    Ces conséquences néfastes démontrent la nécessité d'interdire la production et l'utilisation des mines antipersonnel. UN وهذه اﻵثار الضارة توضح ضرورة اضطلاعنا بفرض حظر على إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il est également habilité à recommander un embargo sur les drogues en provenance ou à destination du pays concerné. UN وبوسع اللجنة التوصية بفرض حظر على المخدرات من الدولة المعنية وإليها.
    Cuba se joint au Mouvement des pays non alignés pour renouveler l'appel à l'interdiction complète et totale de transfert à Israël de tous équipements, renseignements, matières et installations, ressources ou dispositifs concernant le nucléaire et la fourniture d'une assistance dans les domaines scientifiques ou technologiques nucléaires. UN 6 - إن كوبا، إلى جانب حركة بلدان عدم الانحياز، تكرر النداء القاضي بفرض حظر تام وكامل على نقل المعدات النووية، أو المعلومات، أو المواد والمنشآت، أو الموارد، أو الأدوات من هذا النوع إلى إسرائيل وكذلك حظر تقديم المساعدة إليها في المجالات العلمية أو التكنولوجية ذات الطابع النووي.
    — L'Inde a rejeté notre offre d'interdiction bilatérale des essais. UN - وقد رفضت الهند عرضنا بفرض حظر ثنائي على إجراء التجارب.
    Conformément au mandat de la Déclaration de Nadi, les pays du Forum ont vigoureusement plaidé en faveur de l'interdiction provisoire immédiate du chalutage de fond dans les zones non réglementées. UN ووفقا للولاية المنصوص عليها في إعلان نايدي طالبت بلدان المنتدى بقوة بفرض حظر مؤقت فردي على الصيد بشباك البحر في قاع البحار في المناطق غير المدارة.
    101. Mme Randall a déclaré que le groupe de travail avait conclu que la notification présentée par le Sri Lanka tendant à réglementer strictement les utilisations du paraquat comme pesticide fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I. UN 101- وقالت إن فرقة العمل خلصت إلى أن الإخطار المقدم من سري لانكا بفرض حظر شديد على استخدامات الباراكوات كمبيد آفات استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    Il est recommandé dans le rapport d'adopter une législation interdisant pendant cinq années l'importation et l'utilisation des produits contenant de la chrysotile en Australie. UN وأوصى التقرير بفرض حظر تشريعي على استيراد واستخدام منتجات الكريسوتيل في أستراليا في غضون خمس سنوات.
    Elle est aussi préoccupée par l'imposition d'embargos ayant un caractère véritablement unilatéral que de grands pays imposent contre des pays plus petits. UN وبالمثل اعتبرت المنظمة من دواعي القلق ذات الصلة قيام البلدان الكبرى بفرض حظر فعال من جانب واحد ضد البلدان الصغرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus