"بفرض عقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • sanctions
        
    • punir
        
    • prononcer des peines
        
    Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    Le Sous-Préfet de Hinda a menacé de sanctions les habitants de Mengo invités à prendre part à la session. UN وهدد وكيل والي هندا بفرض عقوبات على سكان مِنغو الذين دعوا إلى الاشتراك في الدورة.
    Il note ainsi que l'imposition de sanctions pénales est abordée de manière hétérogène, par exemple en ce qui concerne l'avortement. UN وتلاحظ، مثلا، نشوء نُهج متضاربة فيما يتعلق بفرض عقوبات جنائية، فيما يتعلق بالإجهاض على سبيل المثال.
    Cette loi autorise l'imposition de sanctions pécuniaires ou non pécuniaires, et prévoit une suspension des peines dans le cas où le contrevenant accepte de se faire soigner. UN ويسمح هذا القانون بفرض عقوبات مالية أو غير مالية على هذه المخالفات، ويتضمن أحكاما بتعليق العقوبات إذا شرع مرتكب المخالفة في تلقي العلاج.
    L'État partie doit également évaluer toute responsabilité éventuelle des agents des forces de l'ordre et des fonctionnaires des établissements pénitentiaires et, le cas échéant, punir dûment les coupables et offrir une réparation appropriée aux familles des victimes. UN كذلك يجب أن تقيّم الدولة الطرف احتمالات مسؤولية موظفي مؤسسات السجون وحفظ النظام عن تلك الوفيات، وأن تقوم، إذا ما ثبت ذلك، بفرض عقوبات مناسبة على المذنبين وتقديم تعويضات كافية إلى أقارب الضحايا.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient renforcer les procédures imposant des sanctions sévères en cas de demande de remboursement frauduleuse. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعزيز الإجراءات، إن لم يكن ذلك قد تم بالفعل، وذلك بفرض عقوبات شديدة في حالة تقديم مطالبات سفر احتيالية.
    Plusieurs cadres et des membres de leurs familles ont notamment été menacés de sanctions. UN ومن بين التدابير المتخذة في هذا الصدد، التهديد بفرض عقوبات ضد عدة مديرين تنفيذيين وأفراد أسرهم.
    Nous devons maintenant adopter une résolution crédible, menaçant de sanctions sévères. UN يجب أن نتخذ الآن قراراً ذا مصداقية، يهدد بفرض عقوبات صارمة.
    Il se félicite également de l'application de sanctions financières aux partis politiques antidémocratiques qui se livrent à une propagande raciste et xénophobe. UN كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب.
    C'est ainsi que plusieurs affaires se sont conclues par de sévères sanctions économiques pour les coupables. UN ومن ثم، فلقد انتهت قضايا عديدة بفرض عقوبات اقتصادية صارمة على القائمين بالاتجار.
    Il faudrait en particulier prévoir des sanctions à l'encontre de ceux qui font délibérément obstacle à l'accès à l'information. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات أحكاماً تتعلق بفرض عقوبات على الأطراف التي تعرقل عن عمدٍ الوصول إلى المعلومات.
    Un élément essentiel du succès de tout programme de repentis est la menace crédible de sanctions graves. UN فمن العناصر الحاسمة لنجاح أي برنامج تسامح، مدى مصداقية التهديد بفرض عقوبات شديدة.
    Les pays qui commencent d'appliquer une législation sur la lutte contre les ententes ne peuvent probablement pas imposer d'emblée de lourdes sanctions dans les premières affaires décelées. UN لعل البلدان الحديثة العهد في إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات غير قادرة على أن تبدأ على الفور بفرض عقوبات شديدة في إطار القضايا الأولى الخاصة بها.
    Les sanctions prévues peuvent aller jusqu'à six mois de prison. UN ويسمح المرسوم بفرض عقوبات جنائية قد تصل إلى الحبس ستة شهور.
    Ni l'Organisation des Nations Unies ni aucun autre organisme international n'autorise, et encore moins ordonne, des sanctions économiques à l'encontre de Cuba. UN ولم يصدر عن اﻷمم المتحدة، ولا عن أي هيئة دولية أخرى، إذن، ناهيك عن التكليف، بفرض عقوبات اقتصادية ضد كوبا.
    On aurait pu espérer que les États-Unis menaceraient d'appliquer ces sanctions au lieu de les imposer de fait. UN وربما كان يتوقع أن تهدد الولايات المتحدة بفرض عقوبات فقط، لا أن تفرضها فعليا.
    Elle a condamné la poursuite des sanctions contre la Jamahiriya et s'est déclarée préoccupée par la menace d'imposer d'autres sanctions. UN وأدان استمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية معربا عن قلقه للتهديد بفرض عقوبات أخرى.
    Cela dit, lorsque le Conseil de sécurité décide, en vertu de la Charte, d'imposer des sanctions, les dommages découlant directement de ces sanctions, ainsi que les dommages causés aux pays tiers et aux régions voisines, doivent être réduits au minimum. UN وفي نفس الوقت اذا ما اتخذ مجلس اﻷمن، وفقا لميثاق المنظمة الدولية، قرارات بفرض عقوبات فإنه يتعين حصر الضرر الناجم عن تطبيقها في حدوده الدنيا سواء بالنسبة للدول الثالثة أو بالنسبة للمناطق المجاورة.
    La confirmation en a été donnée hier encore, lorsque l'Administration américaine a imposé des sanctions économiques au Soudan. UN وما يؤكد هذا القول قيام اﻹدارة اﻷمريكية باﻷمس بفرض عقوبات اقتصادية على السودان.
    L'État partie doit également évaluer toute responsabilité éventuelle des agents des forces de l'ordre et des fonctionnaires des établissements pénitentiaires et, le cas échéant, punir dûment les coupables et offrir une réparation appropriée aux familles des victimes. UN كذلك يجب أن تقيّم الدولة الطرف احتمالات مسؤولية موظفي مؤسسات السجون وحفظ النظام عن تلك الوفيات، وأن تقوم، إذا ما ثبت ذلك، بفرض عقوبات مناسبة على المذنبين وتقديم تعويضات كافية إلى أقارب الضحايا.
    Le Ministère de la justice défend actuellement un projet de loi qui obligera le juge présidant un tribunal à prononcer des peines minimales obligatoires pour des infractions graves, comme le viol sous la menace d'une arme à feu ou de toute autre arme dangereuse. UN وتعمل الوزارة حاليا على تدعيم التشريعات التي سوف تلزم رؤساء المحاكم بفرض عقوبات إلزامية كحد أدنى على الجرائم الخطيرة مثل حالات الاغتصاب مع استخدام سلاح ناري أو غيره من اﻷسلحة الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus