En outre, le Gouvernement allemand a mis une équipe de mécaniciens (groupes électrogènes) à la disposition de la Mission. | UN | إضافة إلى ذلك، أسهمت حكومة اليابان في البعثة بفريق من عمال صيانة مولدات الكهرباء. |
L'intervenant a expliqué que le PNUD avait engagé une équipe de consultants spécifiquement en vue de l'examen à mi-parcours. | UN | وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي استعان بفريق من الخبراء الاستشاريين للحصول على مدخلات محددة لاستعراض منتصف المدة. |
L'intervenant a expliqué que le PNUD avait engagé une équipe de consultants spécifiquement en vue de l'examen à mi-parcours. | UN | وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي استعان بفريق من الخبراء الاستشاريين للحصول على مدخلات محددة لاستعراض منتصف المدة. |
une équipe d'experts a été engagée pour seconder le HautCommissariat dans cette tâche. | UN | واستعانت المفوضية بفريق من الخبراء الاستشاريين من أجل مساعدتها في هذا العمل. |
Le recours à une équipe d'observateurs civils des Nations Unies répond à la nécessité de préserver les droits des populations concernées. | UN | والاستعانة بفريق من المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة يلبي الحاجة إلى كفالة حقوق السكان المتضررين. |
J'aimerais également souhaiter la bienvenue à un groupe d'enseignants italiens qui sont venus à Genève pour visiter plusieurs instances de l'ONU, dont la Conférence du désarmement. | UN | وأرغب أيضاً في أن أرحب بفريق من الأساتذة قَدِمَ من إيطاليا إلى جنيف في زيارة لعدد من هيئات الأمم المتحدة بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
Une recherche-action a ainsi été commandée à une équipe de l'Université libre de Bruxelles. | UN | وهكذا أنيط إجراء بحث عملي بفريق من جامعة بروكسل الحرة. |
À la date fixée pour le début de ces négociations, Israël est venu, plein d'espoir, avec une équipe de négociateurs — mais la partie palestinienne ne s'est pas présentée. | UN | وفي التاريخ المحـدد لبدء هذه المحادثات، وصلت إسرائيل، مستعدة ومنتظرة، بفريق من المفاوضين؛ ولكن الجانب الفلسطيني لم يحضر على اﻹطلاق. |
une équipe de consultants nationaux avait préalablement été recrutée par le Gouvernement et le PNUD pour préparer un ensemble de documents de référence. | UN | وكانت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استعانا في البداية بفريق من الخبراء الاستشاريين الوطنيين ﻹعداد مجموعة من ورقات التقييم اﻷساسية. |
La capacité interne sera complétée par une équipe de sept sous-traitants spécialisés, qui seront essentiellement chargés d'effectuer les grands travaux de réparation et d'entretien préventif sous la supervision du chef d'atelier. | UN | وتستكمل القدرة الداخلية بفريق من سبعة متعاقدين متخصصين يتولون في المقام الأول المسؤولية عن أعمال الصيانة الرئيسية الإصلاحية والوقائية تحت إشراف رئيس ورشة خدمات المباني. |
2. Le PNUD a fait appel à une équipe de consultants qui se sont rendus dans 17 PEID appartenant à toutes les régions composées de petits États insulaires en développement. | UN | ٢ - وقد استعان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفريق من الخبراء الاستشاريين الذين زاروا جميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية، كما زاروا ١٧ من هذه الدول. |
Les travaux sont donc en cours pour engager une équipe de consultants qui sera chargée d'entreprendre une étude globale des besoins techniques à moyen et à long termes du Département compte tenu de la convergence de la radio et de la télévision traditionnelles avec Internet. | UN | وهكذا يجري العمل للاستعانة بفريق من الخبراء الاستشاريين ليقوم باستعراض شامل لاحتياجات الإدارة من التكنولوجيا في الأمدين المتوسط والبعيد للاستفادة من التقارب بين الإذاعة والتلفزيون التقليديين والإنترنت. |
Pour ce qui est de l'appui juridique, le projet prévoit qu'une équipe de consultants, composée d'un expert juridique et de deux membres du système judiciaire, évalue l'ensemble des codes et de la jurisprudence et présente ses conclusions lors d'un séminaire auquel assisteraient des représentants de divers départements du Gouvernement et d'ONG. | UN | وفي الجزء المتعلق بالدعم القانوني، يدعو المشروع إلى الاحتفاظ بفريق من الخبراء الاستشاريين يتكون من خبير استشاري قانوني وعضوين من السلطة القضائية، لتقييم المدونات والممارسات القانونية كافة وعرض استنتاجاته في حلقة دراسية يحضرها ممثلو مختلف الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Ainsi, pour l'un des projets entrepris, on a fait appel à une équipe d'experts de l'Institut d'études internationales Thomas J. Watson de la Brown University (États-Unis) qui s'est penchée sur la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria. | UN | وقد نظر أحد المشاريع، على سبيل المثال، في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا واستعان بفريق من الخبراء من معهد توماس واتسون للدراسات الدولية بجامعة براون، الولايات المتحدة. |
Mettre en place pour assurer le service du Conseil de sécurité économique un secrétariat interdisciplinaire doté d'une équipe d'économistes, de sociologues et d'autres spécialistes hautement qualifiés | UN | إنشاء أمانة ذات تخصصات متعددة لخدمة مجلس الأمن الاقتصادي بفريق من الاقتصاديين وعلماء الاجتماع وغيرهم من المتخصصين ذوي المؤهلات العالية |
En outre, en consultation avec le juge Jean Fahd, il a pris la décision de demander le concours de la Suisse à laquelle il a demandé une équipe d'experts médico-légaux pour aider les autorités libanaises dans leur enquête. | UN | وقرر بالتشاور مع القاضي جان فهد أن يطلب مساعدة من سويسرا تتعلق بفريق من خبراء الأدلة الجنائية لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق. |
Au début d'août, j'ai dépêché au siège de l'Union africaine, à Addis-Abeba, et au Soudan une équipe d'experts des Nations Unies. | UN | 38 - وفي مطلع آب/أغسطس، بعثتُ بفريق من خبراء الأمم المتحدة إلى مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وإلى السودان. |
Nous avons encore pris l'initiative de faire venir de Washington une équipe d'experts chargée de tenir des réunions d'information sur les problèmes inhérents à la vérification d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقد اتخذنا الخطوة الإضافية المتمثلة في الإتيان بفريق من الخبراء من واشنطن للاضطلاع بحلقات إعلامية تخص المشاكل المتأصلة في التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il a depuis été signalé au Groupe de travail qu'un groupe d'anciens soldats d'origine fidjienne aurait été recruté pour mener des activités de mercenariat à Bougainville. | UN | ومنذ ذلك لحين تلقى الفريق العامل معلومات عن الحالة الخاصة بفريق من الجنود السابقين من أصل فيجي يدعي أنهم مجندون للقيام بأنشطة مرتزقة في بوغانفيل. |
Remplacer le Comité des politiques de développement par un groupe d'experts constitué par le Conseil selon les besoins, en fonction des questions, les membres étant nommés sur recommandation du Secrétaire général | UN | الاستعاضة عن اللجنة المعنية بالسياسات الإنمائية بفريق من الخبراء في المسائل المهمة المتعلقة بالسياسات ينشئه المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أساس مخصص، مع تعيين الأعضاء بناء على توصية الأمين العام |
d) On fait appel, pour l'examen des candidatures et la formulation de conseils, à un jury de hauts fonctionnaires du Secrétariat et/ou des fonds et programmes des Nations Unies qui possèdent les connaissances et l'expérience voulues, ainsi qu'à des experts externes, si on le juge nécessaire; | UN | (د) أصبحت عملية النظر في المرشحين تشمل الاستعانة بفريق من كبار موظفي الأمم المتحدة الذين لديهم في هذا الصدد معرفة وخبرة اكتسبوها من أمانة الأمم المتحدة و/أو صناديقها وبرامجها، بالإضافة إلى خبراء خارجيين إذا اقتضت الحاجة، وذلك لاستعراض الترشيحات وإسداء المشورة؛ |
Il s'agirait d'un tribunal écossais, qui suivrait à tous égards la procédure et le droit écossais, sauf en ce qui concerne le remplacement du jury par un groupe de trois juges de la High Court écossaise. | UN | فستكون محكمة اسكتلندية وتتبع القانون وأصول المحاكمات الاسكتلندية المعتادة في كل الجوانب ما عدا في الاستعاضة عن هيئة المحلفين بفريق من ثلاثة قضاة من قضاة المحكمة العليا الاسكتلندية. |