"بفصل" - Traduction Arabe en Français

    • séparer
        
    • séparation
        
    • chapitre
        
    • séparé
        
    • renvoi
        
    • licenciement
        
    • séparés
        
    • dissocier
        
    • séparant
        
    • licencier
        
    • cours
        
    • viré
        
    • virer
        
    • licencié
        
    • dissocié
        
    Ce dernier est essentiel à la mise en œuvre du plan du Gouvernement visant à séparer les personnes en détention provisoire des condamnés. UN ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين.
    Une des raisons qui amènent les adultes en thérapie est un besoin de séparer ce qu'ils sont de ce que les autres voudraient qu'ils soient. Open Subtitles أحد الأسباب التي تجعل حتى الراشدين يقصدون العلاج ليقوموا بفصل ذاتهم عن ما يريد منهم الأشخاص الآخرين أن يكونوا عليه
    Durant cette session, notre Comité pourrait peut-être recommander la séparation de ces deux questions pour qu'elles soient examinées au titre de deux points distincts de l'ordre du jour. UN ولعله بوسع لجنتنا في هذه الدورة أن توصي بفصل المسألتين وجعلهما بندين مختلفين من بنود جدول اﻷعمال.
    Je propose maintenant que nous examinions le rapport chapitre par chapitre. UN والآن، أقترح أن ننظر في مشروع التقرير فصلا بفصل.
    Pour commencer, les autorités ont séparé les intellectuels tutsis des autres et les ont tués. UN فقد قامت السلطات بفصل العناصر المثقفة من التوتسي عن بقية مواطنيهم وقتلوهم.
    La deuxième affaire concernait le renvoi sur le lieu de travail d'un soldat des Nations Unies affecté au Kosovo. UN وتعلقت القضية الثانية بفصل جندية من جنود الأمم المتحدة في مكان العمل أثناء تأديتها الواجب في كوسوفو.
    Si l'autorisation de licenciement a été accordée, aucune enquête pénale ne peut être engagée. UN فإذا صدر إذن يسمح بفصل الموظفة لا يجوز البدء في إجراء تحقيق جنائي.
    Les opinions divergeaient quant à la question de séparer le point 11 du point 56 sur la réforme du Conseil qui doit être examiné par la plénière. UN وكانت هناك وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بفصل البند 11 عن البند 56 بشأن إصلاح المجلس، للنظر فيه في جلسة عامة.
    Le < < Président > > s'est engagé à faire séparer les jeunes des autres détenus et à mettre fin à la pratique selon laquelle les parents pouvaient faire incarcérer leurs garçons en prison en l'absence de toute charge officielle. UN وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية.
    7. La partie qui se défend est tenue de séparer dans toute la mesure possible personnes et biens protégés et forces militaires. UN 7- وعلى الطرف المدافع التزام بفصل الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية عن الأهداف العسكرية إلى أقصى حد ممكن عملياً.
    Le principe de la séparation des hommes et des femmes est respecté; ce n'est qu'à la prison militaire de Ndolo que le Rapporteur spécial a vu une femme dans le même pavillon que les hommes. UN ويتقيد بفصل الرجال عن النساء، فلم ير المقرر الخاص امرأة في نفس جناح الرجال إلا في سجن ندولو العسكري.
    On n'a rien observé qui puisse indiquer que des activités relatives à la séparation isotopique par laser, en particulier une production à l'échelle pilote, avaient été effectuées à Tarmiya. UN ولم يرصد أي شيء يشير الى الاضطلاع بأنشطة متصلة بفصل النظائر بالليزر فيه، ولا سيما الانتاج على نطاق تجريبي في الطرمية.
    Il ne s'agirait pas donc d'une séparation des pouvoirs comme on l'entend habituellement mais d'un régime autoritaire. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بفصل السلطات كما يُقال عادةً بل بنظام استبدادي.
    C'est là que commence un nouveau chapitre de nos vies. Open Subtitles والتي ستبدأ بفصل جديد في حياتي وحيات مينا
    On a séparé son ADN et cartographié avec un gel électrophosphorescent. Open Subtitles أنظري.. قمنا بفصل حمضها النووي ودراسته باستخدام الهلام الكهربي.
    Les cas de recours excessif à la force par des gardiens de prison étaient rares désormais, et ils aboutissaient généralement au renvoi des coupables. UN وأن حالات استخدام حراس السجون للقوة المفرطة نادرة الآن، وتنتهي عموماً بفصل المذنبين.
    Il lui a également demandé d'indiquer les recours juridiques disponibles en cas de licenciement discriminatoire et de fournir des informations sur toute affaire ayant trait au licenciement de travailleurs du fait de leurs responsabilités familiales. UN وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية.
    Nelson et Raven ont séparés toutes les pièces et ont reconstruit les deux téléphones. Open Subtitles نيلسون و رايفن قاموا بفصل جميع الأجزاء و أعادوا تركيب الهاتفين
    La décision de dissocier les débats sur ces problématiques a été bien accueillie, les participants étant convenus qu'il serait ainsi possible de tenir des débats plus approfondis et plus utiles sur chacun des deux thèmes. UN وقد رحبت الدول الأطراف بفصل المناقشات، واتُفق على أن الفصل يتيح مناقشة المواضيع المطروحة بشكل أكثر صلة وموضوعية.
    L'État avait des obligations à l'égard des enfants de personnes incarcérés du fait qu'il était intervenu dans leur vie de famille en les séparant de leurs parents. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    Le code du travail stipule qu'il est interdit de licencier les femmes enceintes et les mères d'enfants âgés de moins de 2 ans. UN وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية.
    Je suis censée être en cours. En chimie. J'ai un examen. Open Subtitles كان يفترض أن أكون بالمدرسة بفصل الكيمياء، فلديَّ إختبار
    Mais je sais pas pourquoi on a viré le mec que j'ai remplacé ! Open Subtitles أتري، المشكلة هي أنّي ليس لدي فكرة لماذا قمنا بفصل الشخصية الأصلية
    J'essayais simplement de les faire virer toi.... Open Subtitles و أنا سأقوم بفصل قابس كهرباء .المايكروفون الخاص بك .كنت فقط أحاول أن أشعل الحماسة فيهم من أجلك
    La Présidente a donc licencié le Directeur de la société. UN ونتيجة لذلك قامت رئيسة الجمهورية بفصل مدير الشركة.
    Dans tous ces cas, les États objectants ont en fait dissocié la déclaration à laquelle ils ont fait objection. UN وفي جميع هذه الحالات، قامت الدول المعترِضة بالفعل بفصل البيان المعترَض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus