Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; | UN | وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛ |
Il appuie résolument les initiatives régionales en faveur du désarmement nucléaire et les mesures de confiance, en particulier grâce à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, décidées librement entre les États concernés. | UN | وهي تدعم بقوة المبادرات الإقليمية لمصلحة نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة، وذلك بالأخص بفضل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي تقرر إنشـاؤها بحرية بين الدول المعنية. |
Cette activité a été rendue possible grâce à la création de toutes les infrastructures judiciaires nécessaires, autre domaine dans lequel le Tribunal a fait oeuvre de pionnier. | UN | وتيسر هذا النشاط بفضل إنشاء جميع الهياكل اﻷساسية القضائية اللازمة - وهذا مجال آخر اضطرت فيه المحكمة ﻷن تبدأ من الصفر. |
De ce fait, les mesures prises pour la séparation des forces par la création de la Zone de sécurité temporaire, resteront essentielles. | UN | وعليه، فترتيبات فصل القوات، التي تحققت بفضل إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ستظل ذات أهمية كبرى. |
La visibilité de l'Alliance sera encore accrue dans les mois à venir avec la création d'un nouveau site Web vers la fin de 2010. | UN | وسيزداد ظهور التحالف أكثر من ذلك خلال الأشهر المقبلة بفضل إنشاء موقع إلكتروني جديد بحلول نهاية عام 2010. |
Le Ministère de la santé a procédé à la décentralisation administrative de ses fonctions par la mise en place de systèmes intégrés de soins de santé au niveau local. | UN | وحققت وزارة الصحة اللامركزية الإدارية في مهامها بفضل إنشاء شبكات محلية متكاملة للرعاية الصحية. |
67. grâce à la création du Ministère de la promotion de la femme et de l'intégration de la femme au développement en 1992, la condition de la femme congolaise s'est améliorée au fil des années. | UN | 67- وتحسّن وضع المرأة الكونغولية بمرور الأعوام بفضل إنشاء وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية في عام 1992. |
L'action concertée menée pour éliminer la menace que font peser les mines et les restes explosifs de guerre s'est avérée plus efficace grâce à la création d'une base de données digne de foi qui rend compte avec plus de précision de la pollution par les mines au Sahara occidental. | UN | وقد زادت فعالية الجهود المنسقة الرامية إلى القضاء على خطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بفضل إنشاء قاعدة بيانات موثقة تعكس بصورة أدق ما هو معروف من حالة تلوث الصحراء الغربية بالألغام. |
Ces dix dernières années, l'accès à l'enseignement supérieur s'est considérablement amélioré grâce à la création de nouveaux établissements supérieurs locaux et aux services offerts par des universités étrangères qui ont été autorisées à s'implanter en Jamaïque. | UN | وخلال العقد الأخير، زاد الوصول إلى مستوى التعليم العالي كثيراً بفضل إنشاء مؤسسات محلية إضافية للتعليم العالي وكذلك من خلال الخدمات التي تقدمها الجامعات الخارجية التي مُنحت تراخيص للعمل في جامايكا. |
Le renforcement de la capacité de l'IGO de conduire des enquêtes grâce à la création de l'Unité des investigations en septembre 2002. | UN | - وتم تعزيز قدرات مكتب المفتش العام على إجراء تحقيقات بفضل إنشاء وحدة التحقيقات في أيلول/سبتمبر 2002. |
grâce à la création de 17 emplois en loi de finances 2001, les postes vacants de chargé de mission départemental aux droits des femmes et à l'égalité ont pu être pourvus. | UN | أمكن شغل الوظائف الشاغرة الخاصة بتنفيذ مهمة دائرة حقوق المرأة والمساواة بفضل إنشاء سبع عشرة وظيفة بموجب قانون الميزانية لسنة 2001. |
Au vu de ce qui s'est passé récemment, les gains d'efficacité réalisés grâce à la création de ce groupe devraient permettre aux auditeurs résidents dans les missions d'atteindre les objectifs fixés dans le cadre axé sur les résultats. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في الأخيرة، يُتوقع أن تُمكن مستويات الكفاءة المتحققة بفضل إنشاء وحدة مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات من بلوغ الأهداف المحددة في الإطار القائم على النتائج. |
Ce domaine d'intervention a pris un essor considérable grâce à la création d'institutions chargées de coordonner le déminage et d'en assurer l'exécution efficace par divers acteurs dans l'ensemble du pays. | UN | واكتسب قطاع الأعمال المتعلقة بالألغام زخما كبيرا بفضل إنشاء مؤسسات وطنية عُهد إليها تنسيق جهود الأعمال المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها مختلف الجهات الفاعلة وتنفيذها بفعالية في مختلف أنحاء البلد. |
L'accès à la justice dans les zones rurales s'est amélioré, et la population connaît et comprend mieux les institutions judiciaires nationales, grâce à la création de services d'aide juridique et au déploiement de trois tribunaux itinérants. | UN | وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية، وزاد الوعي والفهم فيما يختص بمؤسسات العدالة الوطنية، بفضل إنشاء خدمات للمعونة القانونية ونشر ثلاث محاكم متنقلة. |
La population locale participe à l'administration intérimaire du Kosovo grâce à la création de 20 départements de la Structure administrative intérimaire mixte. | UN | 9 - ومشاركة السكان المحليين مباشرة في الإدارة المؤقتة لكوسوفو مكفولة بفضل إنشاء الإدارات العشرين التابعة للهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
De même, la Commission interaméricaine des droits de l'homme rend hommage aux progrès réalisés dans ce sens grâce à la création du Bureau de l'Inspecteur général, chargé d'enquêter sur les abus commis par les agents de police, et grâce à l'ouverture de l'École de la magistrature et de l'unité pénale nationale chargées d'apporter une assistance dans les cas de procès relatifs à des violations des droits de l'homme. | UN | إضافة إلى ذلك، تشيد اللجنة بالتقدم المحرز في هذا الصدد، بفضل إنشاء مكتب المفتش العام، المسؤول عن التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها ضباط الشرطة، وافتتاح المعهد القضائي والوحدة الجنائية الوطنية، الجهتين المسؤولتين عن المساعدة في المحاكمات التي تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
10. On constate par ailleurs une libéralisation des échanges régionaux grâce à la création de zones de libre-échange et d'unions douanières. | UN | ١٠ - ويلاحظ من ناحية أخرى، أن هناك تحريرا في قيود التبادلات اﻹقليمية وذلك بفضل إنشاء مناطق للتبادل الحر واتحادات جمركية. |
Ce mécanisme sera complété par la création d'un centre d'opérations d'urgence chargé d'appuyer la cellule de gestion des crises, ce qui permettra également, entre autres, d'envoyer les messages d'alerte en temps voulu. | UN | وستتحسن آلية الاتصالات في حالة الأزمات ودقة توقيت الرسائل بفضل إنشاء مركز لعمليات الطوارئ مهمته تقديم الدعم لفريق إدارة الأزمات خلال الأحداث الطارئة. |
En 2005, l'intégration économique a été encore renforcée par la création d'une union douanière entre le Guatemala et El Salvador; les échanges commerciaux du Guatemala au niveau de la sous-région représentent plus de 46 % du total de ses échanges. | UN | وفي عام 2005 تعزّز التكامل الاقتصادي إضافةً إلى ذلك بفضل إنشاء الاتحاد الجمركي بين غواتيمالا والسلفادور؛ حيث بلغت حصة غواتيمالا في التبادل التجاري ضمن المنطقة الفرعية أكثر من 46 في المائة من مجموع تجارتها. |
:: avec la création du Guichet Unico, le commerce illicite des diamants est en diminution progressive mais sensible; | UN | :: بفضل إنشاء مؤسسة غيشه أونيكو، يجري حاليا الحد من التجارة غير المشروعة بالماس تدريجيا ولكن بصورة كبيرة؛ |
Parmi les États membres de l'ANASE, la coopération s'est avérée des plus bénéfiques, avec la création de la base de données des chefs des polices nationales de l'ANASE (ASEANAPOL). | UN | لقد ثبت أن التعاون مفيد للغاية فيما بين الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وذلك بفضل إنشاء نظام قاعدة بيانات رؤساء أجهزة الشرطة الوطنية في بلدان تلك المنظمة. |
Cela peut être attribué au renforcement du Groupe par la mise en place de bureaux régionaux, l'augmentation de ses effectifs et l'acquisition de nouveaux équipements, et au travail de sensibilisation constant mené par le biais des médias. | UN | وقد يعود الفضل في ذلك إلى توسُّع نشاط الوحدة بفضل إنشاء مراكز إقليمية لها وزيادة عدد العاملين والحصول على مزيد من التجهيزات؛ وإلى حملات التحسيس الدائمة في وسائط الإعلام. |