"بفضل التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à la coopération
        
    • grâce à la collaboration
        
    • grâce à une coopération
        
    • grâce à une collaboration
        
    • en coopération
        
    • par la coopération
        
    • avec la coopération
        
    • par le biais de la coopération
        
    • dans le cadre d'une coopération
        
    Enfin, grâce à la coopération régionale, plusieurs membres de réseaux de traite des femmes ont été arrêtés dans les pays voisins. UN وأخيرا، بفضل التعاون الإقليمي، تم توقيف العديد من أعضاء الشبكات المتخصصة في الاتجار بالنساء في البلدان المجاورة.
    Il s'occupe désormais de la plupart des plaintes — ce qui tient en partie au fait que l'ONUSAL lui transmet celles qui lui sont adressées — et a accru ses capacités d'enquête grâce à la coopération permanente de fonctionnaires de la Mission. UN كما أن النيابة قد زادت قدرتها في مجال التحقيق، وذلك بفضل التعاون الدائم من جانب موظفي البعثة في تنميتها.
    Ce processus d'harmonisation s'est vu renforcer grâce à la coopération que le SELA a reçue de l'ONU. UN وهذا التناسق قد تحسن بفضل التعاون الذي تتلقاه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من اﻷمم المتحدة.
    Elle produit maintenant 100 millions de tonnes, grâce à la collaboration entre le secteur privé et le Gouvernement. UN وهي الآن تنتج 100 مليون طن من القمح بفضل التعاون بين القطاع الخاص والحكومة.
    Ce n'est donc pas le moment de nous décourager et d'abandonner la lutte, mais plutôt de renouveler et de renforcer notre détermination dans cette guerre, qui devrait aussi être encouragée par les résultats positifs obtenus récemment dans l'élimination des stupéfiants, grâce à une coopération internationale plus étroite entre les forces policières et les autorités judiciaires. UN ولهذا لا ينبغي أن تكون هذه اللحظة بالنسبة لنا لحظة يأس وتفكك، ولكنها ينبغي أن تكون لحظة تجديد وتعزيز لتصميمنا على مواصلة هذه الحرب التي ينبغي أن تستمر وقودا من النتائج الايجابية المحرزة في الفترة اﻷخيرة في مكافحة المخدرات، بفضل التعاون الدولي اﻷوثق فيما بين قوات الشرطة والسلطات القضائية.
    En outre, l'éducation primaire non formelle connaît un vrai succès au Bangladesh, grâce à une collaboration entre le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. UN ويضاف إلى ذلك أن التعليم الابتدائي غير الرسمي أصبح قصة نجاح في بنغلاديش بفضل التعاون بين الحكومة والمنظمات الحكومية.
    Cette réunion de deux points de l'ordre du jour a été possible grâce à la coopération entre un certain nombre de délégations, notamment celles de la Roumanie et de la Grande-Bretagne. UN وقد أمكن توحيد البندين المختلفين بفضل التعاون بين عدد من الوفود وبصفة خاصة وفدا رومانيا والمملكة المتحدة.
    Elles soulignent que cet objectif sera atteint grâce à la coopération et à la solidarité internationales et non grâce à des actes de charité. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    En tant qu'État plurinational, nous pouvons affirmer que l'analphabétisme a disparu grâce à la coopération Sud-Sud. UN وبوصفنا دولة متعددة القوميات، يمكننا القول إننا تمكنا من القضاء على الأمية بفضل التعاون بين بلدان الجنوب.
    La mondialisation devrait apporter la prospérité à tous, grâce à la coopération et l’établissement d’un nouvel ordre mondial. UN فالعولمة ينبغي لها أن تتيح الازدهار للجميع، بفضل التعاون وإقامة نظام عالمي جديد.
    grâce à la coopération bilatérale, des sessions de formation à la lutte contre le trafic des drogues ont été organisées régulièrement. UN وذكر أنه تم بفضل التعاون الثنائي تنظيم دورات تدريبية بانتظام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La prospérité des peuples, obtenue grâce à la coopération, n'était pas une simple formule appartenant à quelques rêveurs. UN إن رخاء الشعوب المتحقق بفضل التعاون لم يكن مجرد خطة لبعض الحالمين.
    Ce n'est que grâce à la coopération du bataillon britannique de la FORPRONU que l'équipe a pu poursuivre son enquête. UN ولم يتمكن الفريق من العودة إلى تلك القرية فيما بعد لاستكمال التحقيق إلا بفضل التعاون من جانب الكتيبة البريطانية في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Pour le secteur de la santé, un réseau bien développé de services est en place grâce à la coopération qui existe entre le Gouvernement, les églises et les organisations non gouvernementales avec le soutien et l'aide de plusieurs partenaires de développement. UN أما بالنسبة لقطاع الصحة، فهناك شبكة متطورة للخدمات، أقيمت بفضل التعاون بين الحكومة والكنائس والمنظمات غير الحكومية، وبمساعدة ودعم من بعض الشركاء الإنمائيين.
    Une ordonnance rendue en vertu de l’article 90 bis a permis le transfert au siège du Tribunal de trois témoins a décharge détenus au Rwanda et ce, grâce à la coopération des Gouvernements rwandais et tanzanien. UN وقد سمح أمر صدر بموجب المادة ٩٠ مكررا بنقل ثلاثة شهود نفي إلى مقر المحكمة كانوا محتجزين في رواندا، بفضل التعاون بين الحكومتين التنزانية والرواندية.
    Ça a pris deux mois, mais ils ont réussi, grâce à la collaboration d'une compagnie maritime et d'un skipper solitaire. Open Subtitles استغرق الأمر شهرين لكن نجحو بفضل التعاون الجبّار من رفقة سفينة كاملة إلى رُبّان واحد
    Je suis heureux de vous dire aujourd'hui, du haut de cette tribune, que la transition au Tchad se poursuit normalement grâce à la collaboration des trois organes, à savoir la Présidence de la République, la Primature et le Conseil supérieur de la transition. UN ويسعدني أن أقول من على هذه المنصة إن التحول في تشاد يتقدم بشكل طبيعي بفضل التعاون بين اﻷجهزة الثلاثة، الرئاسة ومجلس الحكماء والمجلس الانتقالي اﻷعلى.
    Ces résultats satisfaisants ont pu être obtenus grâce à une coopération interinstitutions constante, désintéressée, et généralement, hautement professionnelle. UN وأمكن تحقيق تلك النتائج المرضية بفضل التعاون بين الوكالات الذي اتسم بالاتساق والموضوعية، وبصفة عامة، بفضل وجود مستوى مهني رفيع.
    Ce retrait a pu être réalisé grâce à une collaboration étroite entre la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وقد تيسر هذا بفضل التعاون الوثيق بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Il pense que l'action du Bureau pourrait être encore plus efficace si celui—ci pouvait travailler en coopération avec un rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Colombie. UN ويعتقد أن عمل هذا المكتب يمكن تعزيزه بفضل التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    Ces résultats ont été rendus possibles par la coopération et l'assistance technique apportées par des organisations internationales comme l'Unicef, le PNUD, l'Union européenne et les gouvernements suisse, canadien, américain et britannique. UN وتحققت بعض النتائج بفضل التعاون والمساعدة التقنية من مؤسسات دولية كاليونيسيف ومنظمة الهجرة الدولية والاتحاد الأوروبي ومن حكومات كندا وسويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.
    Cela étant, avec la coopération active des citoyens, on peut espérer que les communautés plus petites trouveraient quand même les moyens de traiter les questions d'égalité des sexes. UN ومع ذلك، بفضل التعاون النشط من جانب المواطنين المحليين، يؤمل أن المجتمعات الأصغر ستتمكن من إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتعلقة بالمرأة.
    Établir des partenariats en vue de faciliter, par le biais de la coopération technique, la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes de promotion des droits de l'homme; UN إقامة شراكات لدعم تنفيذ توصيات آليات حقوق الإنسان بفضل التعاون التقني؛
    La coopération diligente et efficace du Gouvernement panaméen avait permis de retrouver et de geler des comptes bancaires au Panama, de traduire en justice des personnes et de les faire juger, dans le cadre d'une coopération fondée sur un accord spécial conclu avec le Panama. UN واستنادا إلى ترتيبات تعاونية خاصة أبرمتها السلفادور مع بنما، يتسنى بفضل التعاون السريع والفعال من قبل حكومة بنما تعقّب وتجميد الحسابات المصرفية للأشخاص الجارية محاكمتهم والأشخاص الذين صدرت أحكام بشأنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus