"بفضل العمل" - Traduction Arabe en Français

    • grâce au travail
        
    • grâce à l'action
        
    • grâce aux efforts
        
    • par l'action
        
    • car des travaux
        
    • par un travail
        
    • au travail d'
        
    Au cours des 10 dernières années, l'économie chinoise a continué de croître et le niveau de vie de ses citoyens s'est notablement accru, grâce au travail acharné du peuple chinois. UN وخلال السنوات العشر الماضية، استمر نمو اقتصاد الصين، وارتفع مستوى معيشة شعبها بشكل ملحوظ بفضل العمل الجاد للشعب الصيني.
    Il n'est pas exclu que, grâce au travail abattu par le Comité spécial de la décolonisation, ce nombre soit revu à la hausse. UN وقد يزداد هذا العدد بفضل العمل الذي قامت به اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    C'est grâce à l'action déterminée de la communauté internationale tout au long de la crise et finalement aux efforts de la force multinationale que cela a été possible. UN وأصبح هذا ممكنا بفضل العمل الحازم الذي قام به المجتمع الدولي أثناء اﻷزمة، وأخيرا بفضل جهود القوة المتعددة الجنسيات.
    Je peux toutefois dire à cette Assemblée que l'Islande est en train de venir à bout de cette situation, non seulement grâce aux efforts opiniâtres de ses citoyens, mais aussi parce que nous avions des amis sur lesquels nous pouvions compter. UN ومع ذلك، بإمكاني أن أخبر هذه الجمعية بأن أيسلندا تتغلب الآن على مشاكلها، ليس بفضل العمل الشاق الذي يقوم به مواطنونا فحسب، بل أيضا لأن لنا أصدقاء يمكننا الاعتماد عليهم.
    La sécurité à Bunia à été restaurée en grande partie par l'action des International Emergency Multilateral Forces. UN وقد أمكن إحلال الأمن في بونيا إلى حد كبير بفضل العمل الذي قامت به قوات الطوارئ الدولية متعددة الأطراف.
    Cela était possible car des travaux avaient déjà été menés dans un certain nombre d'instances, notamment au sein du Groupe de travail sur les services sociaux de base pour tous et de la Commission de statistique des Nations Unies ainsi que dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وهذا ممكن بفضل العمل الذي تم إنجازه في عدد من المحافل، بما في ذلك، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، واللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Ce système d'irrigation très étendu a été construit par un travail collectif et, aujourd'hui encore, un mécanisme permet à tous les bénéficiaires de contribuer à l'entretien collectif du système d'irrigation et à la remise en état des canaux d'irrigation. UN وقد بُني نظام الري الواسع النطاق بفضل العمل الجماعي وتوجد حتى اليوم آلية يساهم من خلالها جميع المنتفعين في الصيانة الجماعية لنظام الري وفي إصلاح قنوات الري.
    Ces activités ne sont menées à bien que grâce au travail bénévole et à l'enthousiasme des cadres du Forum et de la section professionnelle des femmes. UN وأنشطة المرأة حية بفضل العمل التطوعي وحماس الإدارة فيما يتعلق بالمنتدى النسائي والفرع المهني للمرأة.
    Le Bureau a accéléré son processus de renforcement, grâce au travail dynamique de ses administrations, en particulier l'administration actuelle. UN وقد عجل المكتب بعملية تدعيمه بفضل العمل النشط لمديريه، ولا سيما المدير الحالي.
    grâce au travail de la police de Chicago, nous sommes en train de prendre un nouveau tournant pour le crime... Open Subtitles بفضل العمل الشاق لأفضل من في شيكاجو نحن على وشك أن نأخذ قضمة جديدة من الجريمة...
    Le Rapporteur spécial a eu l’impression que le nombre des plaintes avait augmenté par rapport aux années précédentes grâce au travail des organisations de défense des droits de l’homme. UN وخرج المقرر الخاص بانطباع مؤداه أنه تقدم حالياً بلاغات أكثر مما كان عليه اﻷمر منذ عدة سنوات، بفضل العمل الذي أنجزته في هذا السياق منظمات حقوق اﻹنسان.
    L'Accusation parvient à limiter le temps consacré à la présentation des témoignages à l'audience grâce au travail important effectué avant la comparution du témoin sur la préparation du témoignage présenté sous forme écrite. UN ويعد استغراق شهود الإثبات لوقت محدود في المحكمة أمرا ممكنا بفضل العمل المكثف الذي يضطلع به الادعاء قبل انعقاد المحكمة في إعداد شهادة الشهود كتابةً.
    Pour ce qui est de l'intégration des personnes handicapées dans la société, l'Espagne est un exemple à de nombreux égards, grâce au travail digne d'éloges accompli depuis de nombreuses années par des entités comme l'Organisation nationale des aveugles espagnols (ONCE). UN وفيما يتعلق باندماج الأشخاص المعوقين في المجتمع، تعد إسبانيا نموذجاً في العديد من الأوجه بفضل العمل الجدير بالثناء الذي أنجزته عدة كيانات منذ سنوات عديدة، مثل المنظمة الوطنية للمكفوفين في إسبانيا.
    Certes, les conflits sont loin d'avoir disparu, et le développement semble plus que jamais être un miroir aux alouettes; mais grâce à l'action conjuguée des États, le monde n'a pas connu de conflit généralisé. UN ومن المسلم بـه أن الصراعــات لا تزال موجودة وتبدو التنميــة أمــرا خياليا أكثر من أي وقت مضى. ولكن العالم، بفضل العمل المتضافر للدول، لم يتعرض لصراع واسع النطـاق.
    Ces crises qui, il y a quelques années, étaient au paroxysme de leur embrasement sont actuellement dans une phase d'apaisement grâce à l'action conjuguée des mécanismes sous-régionaux, de l'Union africaine, de l'ONU et de nos partenaires. UN وهذه الأزمات، التي كانت قبل أعوام قليلة فقط ملتهبة، الآن في طريقها إلى أن تخمد بفضل العمل المشترك للآليات دون الإقليمية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وشركائنا.
    Dans des pays comme la Serbie-et-Monténégro et le Tadjikistan, il faut consolider les acquis obtenus grâce à l'action directe du gouvernement. UN وفي بلدانٍ من قبيل صربيا والجبل الأسود وطاجيكستان، ينبغي دعم المكاسب المتحقّقة بفضل العمل المباشر من جانب الحكومة المعنية.
    grâce aux efforts de tous, grâce en particulier au travail et à la volonté de paix des Ivoiriens, le processus est entré dans une phase irréversible. UN وبفضل الجهود التي بذلها الجميع، وبصورة خاصة بفضل العمل الشاق الذي قام به الإيفواريون ورغبتهم في السلام، دخلت العملية الآن مرحلة لا رجعة فيها.
    Un orateur a indiqué que grâce aux efforts de plus de 5 000 volontaires, le Comité national avait vendu 7 millions de cartes l'année précédente. UN فذكر أحد المتحدثين أن اللجنة الوطنية قد استطاعت، بفضل العمل الذي اضطلع به أكثر من 000 5 متطوع، بيع 7 ملايين بطاقة في السنة السابقة.
    Un orateur a indiqué que grâce aux efforts de plus de 5 000 volontaires, le Comité national avait vendu 7 millions de cartes l'année précédente. UN فذكر أحد المتحدثين أن اللجنة الوطنية قد استطاعت، بفضل العمل الذي اضطلع به أكثر من 000 5 متطوع، بيع 7 ملايين بطاقة في السنة السابقة.
    :: Enfin, l'accès à l'aide humanitaire est également facilité par l'action conjointe et permanente de la force Sangaris et de la MISCA. UN :: وأخيرا، يجري أيضا تيسير وصول المساعدات الإنسانية بفضل العمل المستمر والمشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية.
    :: Enfin, l'accès à l'aide humanitaire est également facilité par l'action conjointe et permanente de la force Sangaris et de la MISCA. UN :: وأخيرا، يجري أيضا تيسير وصول المساعدات الإنسانية بفضل العمل المستمر والمشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية.
    Cela était possible car des travaux avaient déjà été menés dans un certain nombre d’instances, notamment au sein du Groupe de travail sur les services sociaux de base pour tous et de la Commission de statistique des Nations Unies ainsi que dans le cadre de l’élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. UN وهذا ممكن بفضل العمل الذي تم إنجازه في عدد من المحافل، بما في ذلك، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، واللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Cela était possible car des travaux avaient déjà été menés dans un certain nombre d'instances, notamment au sein du Groupe de travail sur les services sociaux de base pour tous et de la Commission de statistique des Nations Unies ainsi que dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وهذا ممكن بفضل العمل الذي تم إنجازه في عدد من المحافل، بما في ذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع واللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    En ce qui concerne la possibilité pour les mineurs de communiquer avec leur famille, les autorités ont pris conscience qu'il fallait, par un travail collectif, donner aux enfants et adolescents la possibilité de participer à un programme dont l'élément central est une rencontre avec leur famille une fois par semaine. UN وفيما يتعلق بإمكانية تواصل القاصر مع أسرته، أصبحت السلطات تعي، بفضل العمل الجماعي، ضرورة تمكين الأطفال والمراهقين من المشاركة في برنامج يكون عنصره الرئيسي الالتقاء مع الأسرة مرة في الأسبوع.
    Mais on a pu garder le contrôle, grâce à notre entraînement au travail d'équipe du séminaire. Open Subtitles بطريقة ما كنا قادرين لإبقائه تحت السيطرة، و بفضل العمل الجماعي بروفة كان علينا القيام به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus