"بفضل جهود" - Traduction Arabe en Français

    • grâce aux efforts
        
    • grâce à des efforts
        
    • grâce au
        
    • grâce à l'action menée par
        
    • due aux efforts de
        
    • aux efforts conjugués
        
    Les résultats acquis grâce aux efforts de l'ONU témoignent du rôle central et vital imparti à notre organisation comme ils attestent de son universalité. UN إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور.
    Les Américains arrêtés ont été relâchés grâce aux efforts de l'ambassade. Open Subtitles لقد أطُلق سراح كل الامريكان المحتجزين بفضل جهود سفارتنا
    L'INIM avait été réactivé uniquement grâce aux efforts du Gouvernement et à l'appui d'Etats voisins. UN وأفادت بأن هذا المعهد لم يتم إحياؤه إلا بفضل جهود الحكومة ودعم الدول المجاورة.
    grâce aux efforts faits pour attirer des candidates, ces concours ont aussi eu pour effet d'accroître sensiblement le pourcentage de femmes recrutées, qui est passé de 31 % en 1985 à 51 % en 1992. UN وأدت هذه الامتحانات أيضا، بفضل جهود الدعاية الخاصة، إلى زيادة كبيرة في عدد المعينين من النساء: من ٣١ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Plusieurs pays, notamment en Amérique latine, ont considérablement réduit leur problème d'endettement grâce à des efforts d'ajustement interne. UN فقد استطاعت عدة بلدان ولاسيما في أمريكا اللاتينية أن تخفض مشكلة المديونية تخفيضا هائلا بفضل جهود التكيف الداخلي.
    L'an dernier déjà, nous avons fait remarquer qu'un certain nombre de changements positifs s'étaient produits grâce aux efforts de plusieurs membres du Conseil de sécurité. UN وفي العام الماضي لاحظنا إدخال عدد من التغيرات اﻹيجابية في التقرير بفضل جهود بعض أعضاء المجلس.
    grâce aux efforts de tous les pays, certains progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement international. UN ولقد أحرز بعض التقدم في مجال نزع السلاح الدولي بفضل جهود جميع البلدان.
    Quant aux aspects de fond, nos travaux ont continué de se dérouler de façon ordonnée grâce aux efforts de toutes les délégations. UN من الناحية الموضوعية أقول إنه بفضل جهود جميع الوفود واصل المؤتمر عمله بسلاسة.
    Ce chemin, nous l'avons fait grâce aux efforts du facilitateur, des présidents successifs de l'Assemblée générale et des États Membres. UN أحرز هذا التقدم بفضل جهود الميسر، والرؤساء المتعاقبين للجمعية العامة والدول الأعضاء.
    Il faut que nous bâtissions sur le progrès que constitue le document établi lors de la soixante-quatrième session, grâce aux efforts du facilitateur. UN ويجب أن نعزز التقدم المتمثل في الوثيقة التي وُضعت في الدورة الرابعة والستين بفضل جهود الميسر.
    La France souhaite que le processus de discussion en cours, grâce aux efforts de la Chine, permette de créer les conditions d'un règlement d'ensemble de la question nordcoréenne. UN وتأمل فرنسا في تمهد المحادثات الحالية التي بدأت بفضل جهود الصين السبيل إلى تسوية شاملة لقضية كوريا الشمالية.
    Quatre des postes internationaux ont été attribués à des femmes, de même que trois des postes de codirecteur local, grâce aux efforts déployés par mon Représentant spécial. UN وعينت أربع نسوة رئيسات مشاركات دوليات، وعينت ثلاث نسوة رئيسات مشاركات محليات وذلك بفضل جهود ممثلي الخاص.
    grâce aux efforts du Gouvernement géorgien, les intéressés ont pu être libérés. UN واعتبر أنهم حرروا بفضل جهود حكومة جورجيا.
    La situation des mineurs en prison connaît une évolution grâce aux efforts de l'UNICEF. UN وتشهد حالة القُصّر في السجون تحسناً بفضل جهود اليونيسيف.
    grâce aux efforts de nombreux États, ce thème a déjà fait l'objet d'un travail suffisamment approfondi et détaillé. UN ولقد سبق أن دُرست هذه المسألة دراسة مستفيضة بدرجة لا بأس بها وبالتفصيل بفضل جهود دول عديدة.
    Veuillez fournir des détails sur toute loi relative aux droits des femmes et à l'égalité entre les hommes et les femmes qui aurait été adoptée grâce aux efforts déployés par le Médiateur. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Veuillez fournir des détails sur toute loi relative aux droits des femmes et à l'égalité entre les hommes et les femmes qui aurait été adoptée grâce aux efforts déployés par le Médiateur. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Pourtant, c'est aussi grâce aux efforts des êtres humains que les effets de ces défis pourront être atténues ou, mieux encore, éliminés. UN ولكن بفضل جهود الإنسان يمكن بل يجب تخفيف آثار هذه التحديات، أو حتى إزالتها، وهذا بالطبع أفضل.
    Le Vice-Président a noté que les succès importants qu'elle a remportés dans le domaine de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction, des adolescents en particulier, n'ont pu être réalisés que grâce à des efforts soutenus et grâce à son souci d'associer le FNUAP dans des partenariats stratégiques. UN وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية.
    Une liste de produits de 950 biens de consommation a été élaborée grâce au travail considérable des offices régionaux et des pays de l'Anneau. UN ووضعت قائمة منتجات تحتوي على 950 مادة استهلاكية بفضل جهود كبيرة وإسهامات من المكاتب الإقليمية وبلدان الحلقة.
    Le Nicaragua est un des pays en développement les plus pauvres en ressources d'Amérique latine. Il dispose toutefois d'une économie stable grâce à l'action menée par le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. UN 29- وتُعد نيكاراغوا دولةً ناميةً ومن أفقر بلدان أمريكا اللاتينية من حيث الموارد، لكنها تتمتع باستقرار اقتصادي بفضل جهود حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    L’amélioration des taux de vaccination due aux efforts de l’UNICEF, du Gouvernement et des organisations non gouvernementales partenaires ont été également relevés. UN ولوحظ أيضا تحسن معدلات التحصين بفضل جهود اليونيسيف والحكومة والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    L'approvisionnement en eau s'est amélioré grâce aux efforts conjugués du Gouvernement, des ONG et des donateurs. UN وقد تحسنت إمدادات المياه بفضل جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus