"بفضل ما" - Traduction Arabe en Français

    • grâce aux
        
    • grâce à l
        
    • grâce au
        
    • Grâce à ce que
        
    • du fait
        
    • grâce à la
        
    • grâce à ses
        
    grâce aux efforts prolongés et constants déployés par le peuple sud-africain et la communauté internationale, des changements positifs sont intervenus en Afrique du Sud. UN بفضل ما بذله شعب جنوب افريقيا والمجتمع الدولي من جهود مطردة على مدى زمــن طويل، حدثت تغيرات ايجابية في جنوب افريقيا.
    Toutefois, elle n'a pas stoppé notre développement, et ce grâce aux mesures opportunes et efficaces prises par mon gouvernement. UN غير أنها لم تُوقف تنميتنا بفضل ما اتخذته حكومة بلدي من تدابير فعالة في الوقت المناسب.
    grâce à l'appui de nos organes intergouvernementaux et de l'administration, je suis convaincu que nous réussirons. Le Sous-Secrétaire général UN وأنا على ثقة أننا سننجح في هذا المضمار بفضل ما نلقاه من دعم هيئاتنا الحكومية الدولية ومن جانب الإدارة على السواء.
    Il se félicite que toutes les décisions et recommandations du Comité aient été adoptées par consensus, grâce à l'esprit de coopération et à la bonne volonté manifestes des participants. UN وأعرب عن ارتياحه لأن جميع قرارات وتوصيات اللجنة اعتُمدت بتوافق الآراء بفضل ما تحلى به المشاركون من طيب إرادة وتعاون.
    Nous avons supporté cette situation grâce au travail, aux talents et aux grands sacrifices des Paraguayens. UN ولقد تحملنا هذه الحالة بفضل ما بذله شعب باراغواي من عمل وما أبداه من عبقرية وتضحيات جسام.
    Six membres de notre équipe sont toujours en vie Grâce à ce que tu as fais. Open Subtitles لا يزالون على قيد الحياة بفضل ما فعلتِه.
    Les perspectives d'une nouvelle évolution des systèmes d'alerte précoce semblent à présent extrêmement prometteuses du fait : UN ويبدو المخطط المقبل مؤاتياً بصفة خاصة، الآن، لمزيد من تطوير نظم الإنذار المبكر، وذلك بفضل ما يلي:
    La mère patrie réunifiée sera à jamais prospère grâce à la contribution immortelle que le grand dirigeant a apportée à l'histoire du mouvement de la réunification. UN وسيكون الوطن اﻷم الموحد مزدهرا إلى اﻷبد بفضل ما قدمه القائد العظيم من مساهمات خالدة في تاريخ حركة إعادة التوحيد.
    Le Gouvernement a aussi informé le Groupe de travail que le nombre de disparitions alléguées avait diminué en 1997 grâce à ses efforts pour protéger les droits de l'homme. UN كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن عدد حالات الاختفاء المزعومة قد انخفض خلال عام ٧٩٩١ بفضل ما بذلته الحكومة من جهود لحماية حقوق اﻹنسان.
    La situation s'améliore toutefois progressivement grâce aux nouvelles contributions. UN على أن هذه الحالة تتحسن تدريجيا بفضل ما يرد من مساهمات جديدة.
    Elle peut, grâce aux instruments dont elle dispose, fournir un soutien inestimable aux pays sortant d'un conflit. UN ويمكنها بفضل ما تملكه من أدوات، أن تقدم دعما قيما جدا للبلدان الخارجة من حلبة الصراع.
    21. grâce aux nombreuses réponses adressées au Rapporteur spécial, ce dernier a pu formuler un certain nombre de conclusions et recommandations. UN ٢١ - ولقد توصل المقرر الخاص، بفضل ما جاءه من ردود عديدة، الى وضع عدد من الاستنتاجات والتوصيات.
    Comme il est indiqué au titre de l'article 12, les femmes des zones rurales sont maintenant en mesure de bénéficier de meilleurs services de soins de santé grâce aux efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer les réseaux locaux de soins de santé. UN كما جاء في بحث المادة 12، تمكنت النساء الريفيات من التمتع بخدمات صحية أحسن من ذي قبل بفضل ما بذلته الحكومة من جهود لتعزيز شبكة الرعاية الصحية المحلية.
    grâce aux efforts déterminés qui ont été déployés, des progrès importants ont été réalisés en matière de promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes dans le monde. UN وذكرت أنه بفضل ما بُذل من جهود مصممة تحقق تقدم كبير في تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes au début de la deuxième partie de la session et nous avons l'espoir qu'il sera possible d'avancer encore dans notre travail grâce aux grandes qualités humaines et professionnelles dont vous nous avez donné témoignage pendant la période de votre présidence. UN إننا نستهل الجزء الثاني من الدورة ونأمل أن يتسنى إحراز مزيد من التقدم في عملنا بفضل ما تحليتم به من خصال بشرية ومهنية أثناء فترة رئاستكم.
    D'autres subsistent grâce à l'aide de proches. UN ولجأ البعض الآخر إلى تدبر الأمر بفضل ما يتلقونه من مساعدات من أقاربهم.
    Si la chose a été possible c'est en grande partie grâce à l'excellente coopération dont la Force a bénéficié de la part d'Israël et de la République arabe syrienne. UN وقد أمكن تحقيق ذلك، إلى حد كبير، بفضل ما قدمته كل من اسرائيل والجمهورية العربية السورية للقوة من تعاون وثيق.
    Une aide a déjà été apportée à 10 lauréats, dont sept ont pu fortement étendre leurs activités grâce à l'appui apporté. UN ولقد تلقى 10 فائزين الدعم بالفعل، وتمكن سبعة منهم من توسيع نطاق عملياتهم إلى حد كبير بفضل ما تلقوه من دعم.
    Sans aucun doute, la coopération internationale vient d'enregistrer un succès éclatant, grâce au réalisme et à la bonne volonté des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك في أن التعاون الدولي سجل نجاحا باهرا وذلك بفضل ما أبدته الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من الواقعية وحسن النية.
    Les conditions de travail et de logement du corps préfectoral se sont également fortement améliorées grâce au soutien technique et logistique fourni par l'ONUCI en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وطرأ تحسن ملحوظ على ظروف عمل موظفي السلطات المحلية وسكنهم، بفضل ما قدمته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من خبرة تقنية ودعم لوجستي بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Cela a été possible grâce au travail et à l'esprit d'entreprise du peuple polonais et grâce au courage des gouvernements successifs qui ont su prendre des décisions difficiles. UN وقد تحقق له ذلك بفضل ما يتحلى به الشعب البولندي من روح العمل ومباشرة الأعمال الحرة إلى جانب شجاعة الحكومات المتعاقبة في اتخاذ قرارات صعبة.
    Grâce à ce que mon fils m'a dit, on a déjà traqué un autre enfant qui est impliqué dans cette affaire. Open Subtitles بفضل ما أخبرني به ابني لقد تمكنا من تعقب طفل آخر مشترك في هذه القضية
    Évolution qualitative des processus électoraux du fait de l'assistance et de l'appui fournis par les Nations Unies UN تحسينات كيفية في العمليات الانتخابية بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم
    Cela a également été possible grâce à la solidarité et à la compréhension des pays de transit, nos pays frères. UN واعتماد البرنامج تيسر أيضا بفضل ما أبدته بلدان المرور العابر الشقيقة من دعم وتفهم.
    Nous espérons que cette nouvelle organisation, grâce à ses compétences, à sa politique et à ses méthodes de travail, pourra établir des principes de commerce international qui s'affranchissent du protectionnisme et de ses principes, en tenant compte des considérations sociales, telles que le droit des travailleurs et des considérations écologiques. UN وإننا لنأمل أن تقوم هذه المنظمة الجديدة، بفضل ما أتيح لها من سلطات ورُسم لها من سياسة ومنهاج، بالعمل على وضع أسس حقيقية لحرية التجارة الدولية بعيدا عن نزعــات الحمايــة الوقائيــة تحــت غطاء تدابير وأشكال مختلفة، مثــل مــا أصبــح يسمــى بالاعتبارات الاجتماعية كحقــوق العمــال وبالاعتبارات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus