"بفضل مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'aide
        
    • grâce à l'assistance
        
    • grâce à l'aide
        
    • grâce au concours
        
    • grâce au soutien
        
    • grâce à une assistance
        
    • avec le concours
        
    • avec l'assistance
        
    • moyennant l'assistance
        
    avec l'aide - et le coup de pouce nécessaire - de la communauté internationale, les Etats des Balkans devraient commencer à instaurer entre eux des relations de bon voisinage. UN ان دول البلقان بفضل مساعدة المجتمع الدولي وقوة دفعه يجب أن تشرع في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها.
    Toutefois, avec l'aide de la solidarité internationale, le pays s'est relevé sans perdre espoir. UN ومع ذلك، بفضل مساعدة التضامن الدولي، نهض بلدها بدون أن يفقد الأمل.
    grâce à l'assistance technique de l'ONUDI, de bons résultats ont été enregistrés lors de la première étape du programme de mise à niveau industrielle. UN وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية.
    Elles ont été réglées à la satisfaction de tous les intéressés grâce à l'assistance des Gouvernements français, néerlandais, britannique et américain. UN وقد سويت هذه المسائل بشكل مرض لجميع المعنيين بفضل مساعدة حكومات فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    grâce à l'aide du Gouvernement norvégien, le Gouvernement sri-lankais est sur le point d'entamer des pourparlers de paix officiels. UN وتوشك الحكومة، بفضل مساعدة من الحكومة النرويجية، أن تدخل في محادثات سلام رسمية.
    grâce au concours de M. Baker, nul ne pourra remettre en cause les règles clairement soulignées quant au droit des Sahraouis d’être identifiés là où ils se trouvent et que les positions sur les autres objectifs du plan et ses composantes seront respectées de part et d’autre. UN وأضاف أنه بفضل مساعدة السيد بيكر لن يستطيع أحد التشكيك، مرة أخرى، في القواعد المبينة بوضوح فيما يتعلق بحق الصحراويين في أن تحدد هويتهم أينما وجدوا، وسيحترم كل من الطرفين موقف اﻵخر من سائر أهداف الخطة وعناصرها.
    grâce au soutien de l'Armenian Charitable Fund, le prix des billets y est maintenu à un niveau si bas qu'il est pratiquement symbolique. UN ويجري، بفضل مساعدة من الصندوق الخيري اﻷرميني، اﻹبقاء على أسعار تذاكر هذا المسرح عند مستوى منخفض إلى درجة جعله شبه رمزي.
    Plus de 25 000 tonnes de ces substances avaient déjà été éliminées au cours de la décennie précédente grâce à une assistance du PNUD. UN وقد تم بالفعل التخلص من أكثر من 000 25 طن متـري من هذه المواد خلال العقد الماضي بفضل مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Entre temps, avec l'aide du Bureau, une coopération s'est établie entre les sociétés de chemin de fer et les Entités. UN وفي الوقت نفسه، نشأ، بفضل مساعدة من مكتبي، تعاون بين شركتي السكة الحديد التابعتين للكيانين.
    Les conditions matérielles de détention se sont améliorées, avec l'aide notamment du CICR. UN وقد تحسنت الظروف المادية للاحتجاز، بفضل مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل خاص.
    On estime que 100 000 réfugiés libériens sont rentrés spontanément et 8 113 avec l'aide du HCR. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 100 لاجئ عادوا على نحو تلقائي إلى وطنهم، فيما عاد 113 8 لاجئا بفضل مساعدة المفوضية.
    avec l'aide de la communauté internationale, la Macédoine a été en mesure de relever ce formidable défi. UN وقد تمكن بلده من الاستجابة لذلك التحدي الهائل بفضل مساعدة المجتمع الدولي.
    avec l'aide d'un volontaire de Challenges Worldwide, le Département des affaires féminines a élaboré un manuel de formation juridique pour ses agents : grâce à lui, ceux-ci et celles-ci seront en mesure de donner des conseils complets à leurs clientes. UN وأنتجت إدارة شؤون المرأة، بفضل مساعدة وكالة المتطوعين لمواجهة التحديات في العالم، دليلا تدريبيا قانونيا لموظفيها.
    :: Le nombre de fonctionnaires nationaux ayant reçu des informations et une formation sur des questions de fond grâce à l'assistance du Service; UN :: عدد الموظفين الوطنيين الذين يتلقون إحاطات موضوعية وتدريبا بفضل مساعدة الفرع؛
    Actuellement, trois projets à grande échelle sont en train d'être mis en œuvre, grâce à l'assistance du Bureau du Conseil de l'Europe à Erevan. UN ويجري حالياً تنفيذ ثلاثة مشاريع كبيرة، بفضل مساعدة مكتب المنظمة في يريفان.
    Ce travail considérable a pu être accompli grâce à l'assistance qualifiée et généreuse de deux experts du Centre pour les droits de l'homme, dont un seulement à plein temps. UN وما كان لهذا العمل الضخم أن يتم إلا بفضل مساعدة خبيرين ماهرين وكريمين من مركز حقوق اﻹنسان، لم يكن إلا واحد منهما متفرغا ﻷعمال الولاية.
    Ceux-ci parvenaient à trouver des emplois sur le marché du travail grâce à l'aide de l'État, et notamment aux services de conseil et aux formations professionnelles qui leur étaient proposés. UN وتفيد الإحصاءات بأن الروما يوظفون في سوق العمل بفضل مساعدة الحكومة، التي تشمل إسداء المشورة وتوفير التدريب المهني.
    grâce à l'aide de nos amis de L'ATF, nous sommes enfin en position pour faire tomber un des plus gros bonnet de L.A. Open Subtitles بفضل مساعدة أصدقائنا في مكتب الأسلحة، فنحن على وشك الإطاحة بأحد أباطرة الجرائم في لوس أنجلوس،
    En outre, grâce au concours de PARIS21 et d'autres partenaires, tous les pays d'Amérique centrale et les pays andins ont achevé l'élaboration de leurs stratégies nationales et commencent à les mettre en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكنت جميع بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الأنديز، بفضل مساعدة شراكة باريس 21 وشركاء آخرين من وضع استراتيجياتها الوطنية في صيغتها النهائية وبدأت عملية التنفيذ.
    32. grâce au soutien financier du Ministère des affaires étrangères italien, un projet favorisant les droits de l'homme et l'éducation à la démocratie a été mis sur pied en Albanie en 2001. UN بفضل مساعدة مالية من وزارة الخارجية الإيطالية، أُنشئ في ألبانيا في 2001 مشروع للتشجيع على تدريس حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le retour de certains déplacés et réfugiés et de certains groupes rebelles a été possible grâce à une assistance multiforme en vue de leur réintégration dans les communautés d'accueil. UN وقد تحققت عودة بعض المشردين داخليا واللاجئين وجماعات المتمردين بفضل مساعدة متعددة الأوجه كانت موجهة لإعادة دمجهم في المجتمعات المضيفة.
    Jusqu'à présent, plus de 330 étudiants de 20 universités japonaises ont bénéficié de ce programme, mis en œuvre avec le concours financier du Ministère des affaires étrangères du Japon et de la Japan Bank for International Cooperation. UN وحتى الآن قدم البرنامج، الذي ينفذ بفضل مساعدة مالية من وزارة خارجية اليابان والمصرف الياباني للتعاون الدولي مساعدة لأكثر من 330 طالبا يتابعون دراستهم في أكثر من 20 جامعة يابانية متعاونة.
    Ce qui a été fait avec l'assistance des États-Unis et du Royaume-Uni et la vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهذه الإزالة تتحقق الآن بفضل مساعدة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Depuis le début du programme, quelque 2,5 millions de réfugiés afghans sont rentrés chez eux, dont 1,9 million moyennant l'assistance du HCR. UN ومنذ أنشيء البرنامج، عاد الى الوطن قرابة ٥,٢ مليون لاجيء أفغاني، منهم ٩,١ مليون بفضل مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus