"بفضل هذا" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à cette
        
    • grâce à ce
        
    • grâce à cet
        
    • grâce à ça
        
    Il nous paraît utile de souligner que, grâce à cette coopération, le déploiement de la Mission a franchi le cap des 80 %, ce qui s'est traduit par une amélioration de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. UN وهنا نشير أيضا إلى أن نشر قوات البعثة حتى الآن قد تجاوز الـ 80 في المائة وانتقلت البعثة الآن بفضل هذا التعاون إلى مرحلة المساهمة في التحسن الكبير للأوضاع الأمنية والأوضاع الإنسانية في دارفور.
    grâce à cette aide, un fonds sousrégional de soutien (SFF) a été créé pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action sousrégional de l'IGAD. UN وتسنى، بفضل هذا الدعم، إنشاء مرفق دعم إقليمي للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي الذي تشرف عليه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    grâce à cette conférence, la communauté internationale a pris conscience de la nécessité de protéger l'environnement, des plus hautes instances jusqu'à l'homme de la rue. UN وإنه بفضل هذا المؤتمر، أدرك المجتمع الدولي ضرورة حماية البيئة، من أعلاها إلى أدناها.
    grâce à ce traitement, son état de santé s'améliorait. UN وأبلغت الحكومة عن تحسن حالته الصحية بفضل هذا العلاج.
    Jusqu'à ce qu'un joueur renverse la tendance, grâce à ce gars, Open Subtitles حتى هومير حوله في كل مكان، بفضل هذا الرجل،
    Parce que grâce à cet argent, nous avons pu sauver des centaines de femmes et d'enfants. Open Subtitles لأنه ، و بفضل هذا المال كنا قادرين على إنقاذ الآلاف من النساء والأطفال
    C'est grâce à cette coopération internationale qu'a pu se tenir le Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN إذ أنه بفضل هذا التعاون الدولي تم انعقاد المؤتمر الدولي في استكهولم لمكافحة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية.
    grâce à cette conférence et à son document final, nous allons renforcer le rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale. UN إننا، بفضل هذا المؤتمر ووثيقته الختامية، نعزز دور الأمم المتحدة في الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي.
    Les armes chimiques et biologiques ont déjà été interdites grâce à cette conférence. UN فقد حظرت الأسلحة الكيميائية والبيولوجية بالفعل بفضل هذا المؤتمر.
    grâce à cette vidéo, M. O'Brien vient d'être relaché, ce qui est bien pour lui, mais... ne fait pas de vous une citoyenne. Open Subtitles بفضل هذا الشريط, اطلق سراح السيد اوبراين ما ينفعه هو لكن
    grâce à cette démarche et aux millions versés à des campagnes, la Fondation est devenue l’un des groupes de pression les plus efficaces de Washington et le principal architecte de la politique nord-américaine à l’égard de Cuba. UN وأصبحت المؤسسة، بفضل هذا النهج والملايين المقدمة كتبرعات في الحملة الانتخابية، واحدة من أكثر منظمات التأثير فعالية في واشنطن والمخطﱢط الرئيسي للسياسة اﻷمريكية تجاه كوبا.
    M. Francis suggère que, s'inspirant de l'exemple du Royaume-Uni, le Brésil envisage de faire travailler les condamnés afin que les prisons puissent se financer elles-mêmes grâce à cette production. UN واقترح السيد فرانسيس أن تنظر البرازيل، مسترشدة بمثل المملكة المتحدة، في تشغيل المحكوم عليهم كيما تستطيع السجون تمويل نفسها بفضل هذا اﻹنتاج.
    C'est grâce à cette décision que la France a pu se prononcer en faveur à la fois d'un traité à durée illimitée et de l'interdiction de toute explosion nucléaire, quel qu'en soit le niveau. UN ولقد تمكنت فرنسا بفضل هذا القرار من إبداء تأييدها ﻹبرام معاهدة غير محددة اﻷجل، وفرض حظر على كافة التفجيرات النووية بغض النظر عن قوتها.
    grâce à ce fonds, le Ministère du travail a organisé deux types de stages: UN ونظمت الوزارة بفضل هذا الصندوق الخاص دورتين تدريبيتين مختلفتين:
    grâce à ce programme, le Panama est en passe de devenir un pays sans analphabètes. UN وقد أصبحت بنما بفضل هذا البرنامج قاب قوسين من إعلان قضائها على الأمية.
    grâce à ce programme, on trouve maintenant à la télévision des journalistes féminines spécialisées qui font des reportages sur le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقالت إنه بفضل هذا البرنامج، يوجد الآن، على سبيل المثال، خبيرات في المجال التلفزيوني يقدمن تقارير عن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Entre 2005 et 2006, 1,3 million d'hectares de terres non utilisées ont pu être réutilisées grâce à ce programme. UN وفي فترة ما بين عامي 2005 و 2006، أمكن إعادة استغلال 1.3 مليون هكتار من الأراضي غير المستغلة وذلك بفضل هذا البرنامج.
    37. grâce à ce programme, les fournisseurs locaux avaient pu satisfaire 65 % des besoins d'INTEL en Malaisie. UN 37- وبلغت قدرة الموردين المحليين على تلبية احتياجات شركة إنتل في ماليزيا 65 في المائة بفضل هذا البرنامج.
    Elle a attiré l'attention sur le fait que l'affaire des jeunes gens présentés comme morts au combat a été découverte grâce à ce système, ce qui atteste des efforts déployés par le Gouvernement en la matière. UN وسلط الوفد الضوء على أن حالة وفاة الشباب التي عُرضت على أنهم أشخاص قُتلوا في معارك قد تم كشفها بفضل هذا النظام، وبالتالي، فإن ذلك يبين جهود الحكومة في هذا الصدد.
    Maintenant, grâce à cet homme, je suis à la télé devant des millions de téléspectateurs. Open Subtitles والآن بفضل هذا الرجل، هذا الصباح أنا بالتلفاز أمام ملايين الملايين من الناس.
    C'est grâce à cet appareil que le programme fédéral en faveur des femmes a pu continuer; il a fallu du temps pour mettre en place cet appareil, et des organisations féminines de base ont joué un rôle important à cet égard. UN وقد استطاع البرنامج الاتحادي من أجل المرأة ضمان استمراريته بفضل هذا الهيكل، الذي استغرق تكوينه وقتا طويلا. واضطلعت منظمات المرأة ذات القواعد الشعبية بدور هام في تلك المهمة.
    Bien. J'ai enfin pu accéder aux données de la police. Pas grâce à ça. Open Subtitles حسنًا، لقد وصلت لقاعدة بيانات الشرطة أخيرًا وليس بفضل هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus