L'inceste accompagné de scandale public constitue un délit spécifique. | UN | وتوقع عقوبة محددة على سفاح المحارم المصحوب بفضيحة مشهودة. |
Il pourra publier l'histoire, mais avec Bates, nous sommes déjà en proie au scandale. | Open Subtitles | قد ينشر القصة ولكن منزلنا مرتبط بالفعل بفضيحة مع قصة بايتز |
Quelques semaines plus tard, quatre hommes d'affaires ont été interpellés dans le cadre d'un scandale de corruption bancaire retentissant. | UN | وبعد بضعة أسابيع، أُلقي القبض على أربعة رجال أعمال على علاقة بفضيحة فساد مصرفي على مستويات رفيعة. |
Tu as rompu avec Maxine parce que tu ne voulais pas que son nom soit entaché par le scandale en étant avec toi. | Open Subtitles | لقد انفصلت عنها لأنك لا تريد تلويثها بفضيحة رفقتها معك |
Le Conseil national des sommeliers est touché par un scandale. | Open Subtitles | المجلس الوطني لمتذوقي الخمر تورطو بفضيحة |
Scott sait que la compagnie ne peut encaisser un autre scandale, surtout pendant le bilan financier. | Open Subtitles | سكوت يعلم ان الشركة لن تسمح بفضيحة اخرى خصوصاً خلال تقارير الربح |
Comme dans les films, le rêve s'est transformé en scandale. | Open Subtitles | ماذا حدث ؟ حسناً, مثل الافلام الحلم انتهى بفضيحة |
Car les surveillances sont supposées promettre un scandale et une intrigue. | Open Subtitles | لان المراقبة مفترض أن تعد بفضيحة أو شذوذ ما هذا الرجل ليس حتى في نزهة |
- Le vieux à fait un scandale car ils n'ont pas voulu le surclasser. | Open Subtitles | -لقد قام بفضيحة في الطائرة ! -لقد رفضو ترقية تذكرته .. |
Il a été impliqué dans un scandale de photos trafiquées d'ovnis, mais il continue de clamer son innocence. | Open Subtitles | قبل عدة سنين, كان متورطاً بفضيحة تزييف صورة جسم مجهول الهوية, لكنه استمر بادعاء براءته. |
Après tant de souverains barbants et exemplaires, la Génovie a enfin un scandale de niveau international. | Open Subtitles | بعد أجيال من الملوك الذين لا يستئون التصرف تحظى جنوفيا بفضيحة عالمية |
Je ne suis pas un expert sur la Colombie mais il semble que leur PDG ait été impliqué dans un genre de scandale... | Open Subtitles | ولكن من الواضح ان المؤسس متورط بفضيحة من نوع ما يحاولون ابقاء ذلك سراً |
Je ne souhaiterai pas qu'il se fasse prendre dans une sorte de scandale, non pas que ça doit en arriver à là. | Open Subtitles | وأكره ان ينشغل بفضيحة من نوع ما ولكن الأمور لا يجب أن تصل لفضيحة |
Tu travailles pour moi, je veux pas être impliquée dans un potentiel scandale. | Open Subtitles | . أنت تعمل عندي ، لا أريد أن أتدخل بفضيحة محتملة |
Qui se préoccupera d'un vieux scandale, si vous vous battez contre le système ? | Open Subtitles | من الذي سيهتم بفضيحة ، القرض القديم خاصتك عندما تحارب أنت ضد النظام؟ |
J'imagine qu'elle ne voulait pas ruiner la campagne de mon père, avec un scandale m'impliquant. | Open Subtitles | يجب ألا استخدم موسيقى الروك في القارب بعد أن أصيب والدي بفضيحة في الحملة تورط فيها ابنه |
Autant que tu saches le scandale de la famille. | Open Subtitles | ربما يجب أن تعلمي بفضيحة العائلة أنا مدمن خمور. |
Il ne voulait pas les chasser par peur du scandale. | Open Subtitles | وكان لا يريد أن يتسسب بفضيحة عن طريق تجاهلهم |
Six enquêteurs ont participé aux investigations sur le scandale < < pétrole contre nourriture > > , et deux ont acquis une grande expérience dans la police dans le cadre de la lutte contre la criminalité financière. | UN | وشارك ستة من المحققين في التحقيقات المتعلقة بفضيحة النفط مقابل الغذاء، بينما كان لدى اثنين من المحققين خبرة كبيرة من عملهما في الشرطة في مجال مكافحة جرائم الأموال. |
La Commission est arrivée à une compréhension satisfaisante des événements entourant le scandale de la Banque Al Madina, dans l'optique de l'enquête. | UN | 48 - وتوصّلت اللجنة إلى فهم مرضٍ للأحداث المحيطة بفضيحة بنك المدينة من حيث صلتها بالتحقيقات. |
Il serait dommage de les entacher avec un tel scandal que ce procès pour meurtre. | Open Subtitles | من الغباء أن أن نلوثها بفضيحة من العيار الثقيل مثل هذه الجريمة |