"بفعالية أكبر في" - Traduction Arabe en Français

    • plus efficacement à
        
    • plus efficacement au
        
    • plus activement à
        
    • plus efficacement aux
        
    • plus efficacement dans
        
    • plus activement au
        
    • manière plus efficace dans
        
    • plus activement dans
        
    • plus efficace des pays en développement à
        
    • plus efficace à
        
    • plus activement aux
        
    Comme je l'ai dit l'an dernier dans cette salle, quiconque connaît les horreurs de la guerre peut contribuer le plus efficacement à sa prévention. UN وكما قلت في هذا المحفل في العام الماضي، فإن من عانى ويلات الحرب يمكنه أن يسهم بفعالية أكبر في منع نشوبها.
    Comment les composantes militaire et de police peuvent-elles s'employer plus efficacement à appuyer les actions de renforcement des institutions, notamment par des activités de formation et de parrainage? UN فكيف يمكن إشراك العنصر العسكري وعنصر الشرطة بفعالية أكبر في دعم جهود بناء المؤسسات، بسبل منها التدريب والإرشاد؟
    De nos jours, il peut agir plus efficacement au nom du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذه اﻷيــام إنه قادر على العمل بفعالية أكبر في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Dans le Sud-Soudan, elle a pu contribuer plus activement à faire connaître l'Accord. UN وقد تمكنت البعثة في جنوب السودان من المساهمة بفعالية أكبر في نشر الاتفاق.
    Grâce aux ateliers, les participants les moins expérimentés ont accru leur capacité à travailler plus efficacement aux processus nationaux d'adaptation. UN وطوال حلقات العمل، عمل المشاركون الأقل خبرة على بناء قدرتهم على الانخراط بفعالية أكبر في عمليات التكيف الوطنية.
    L'Organisation serait en mesure de fonctionner plus efficacement dans ce domaine si elle donnait à son personnel une formation supplémentaire dans la résolution des différends et la gestion des conflits. UN وستتمكن المنظمة من العمل بفعالية أكبر في هذا المجال إذا أعطت موظفيها المهارات اﻹضافية لحــل النزاعـات وإدارة الصراعـات.
    Le Groupe de travail convient que les programmes de réparation conçus en tenant compte d'une perspective de genre contribuent plus efficacement à la réadaptation des femmes. UN ويُقر الفريق العامل بأن برامج الجبر المستندة إلى منظور جنساني تساهم بفعالية أكبر في إعادة تأهيل المرأة.
    La délégation du Mozambique espère ardemment que les actuelles réformes aboutiront à une ONU plus pertinente susceptible de contribuer plus efficacement à ces efforts. UN ووفد بلده على ثقة بأن الإصلاحات الراهنة ستسفر عن أمم متحدة أكثر أهمية يمكنها أن تسهم بفعالية أكبر في تلك الجهود.
    Il faut espérer qu'il sera possible grâce à cet échange de vues de mettre au point de nouvelles mesures qui permettront à la communauté internationale de faire face plus efficacement à la situation. UN ويؤمل أن يتسنى، من خلال عملية تبادل اﻵراء هذه، اتخاذ مزيد من التدابير لتمكين المجتمع الدولي من الاستجابة بفعالية أكبر في هذا المجال.
    Nous estimons que la réforme du Conseil de sécurité doit permettre à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et des crises dans le monde entier. UN وفي رأينا، ينبغي أن يمكّن إصلاح مجلس الأمن الأمم المتحدة من المشاركة بفعالية أكبر في تسوية المشاكل وحل الأزمات في جميع أرجاء العالم.
    Un autre objectif est d'aider les représentants des pays en développement à participer plus efficacement au débat multilatéral sur des problèmes tels que la définition de ce qui pourrait constituer le cadre international d'une politique de la concurrence, et les liens entre le commerce international et la politique de la concurrence. UN وثمة هدف آخر لهذا البرنامج هو مساعدة ممثلي البلدان النامية على المشاركة بفعالية أكبر في المناقشات المتعددة الأطراف التي تدور حول مسائل مثل إمكانية وضع إطار دولي لسياسة المنافسة، والعلاقة بين التجارة وسياسة المنافسة.
    – La nécessité de surmonter les difficultés que rencontrent les pays en développement dans la mise en application des accords de l’OMC, afin qu’ils puissent participer plus efficacement au système commercial multilatéral; UN - أهمية التصدي من جديد للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛
    Dans les deux cas, il semble nécessaire que les gouvernements qui y sont associés prennent en main les projets et contribuent plus activement à leur exécution. UN وفي كلتا الحالتين يبدو أن من الضروري بالنسبة للحكومات المشتركة أن تحوز الملكية وتسهم بفعالية أكبر في تنفيذ المشروع.
    Nombre de pays en développement et de pays en transition étant devenus membres d'organisations multilatérales dans le domaine du commerce ou ayant participé plus activement à des négociations commerciales après avoir accueilli des missions consultatives de la CNUCED ou participé à des formations de groupe UN عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي انضمت إلى منظمات للتجارة المتعددة الأطراف أو شاركت بفعالية أكبر في مفاوضات تجارية بعد أن استقبلت البعثات الاستشارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أو شاركت في تدريب جماعي
    On a fait observer que le Comité spécial devait participer plus activement à l'examen de la question car les progrès réalisés avaient été très limités. UN وتمت الإشارة إلى أن اللجنة الخاصة بحاجة إلى أن تشارك بفعالية أكبر في مناقشة المسألة بما أن التقدم الذي تم إحرازه كان محدودا.
    Bien sûr, nous, les Africains, sommes conscients de notre responsabilité fondamentale qui est d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies afin d'améliorer la qualité de vie de nos populations et de renforcer notre capacité de contribuer plus efficacement aux économies de nos partenaires du monde développé. UN وبطبيعة الحال، نحن الأفارقة ندرك مسؤوليتنا، في المقام الأول، في وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحسين نوعية حياة شعوبنا وتعزيز قدراتنا على الإسهام بفعالية أكبر في اقتصادات شركائنا في العالم المتقدم النمو.
    Ce partenariat soutient les initiatives de défense des droits des peuples autochtones à l'échelle nationale, y compris de renforcement des institutions autochtones afin qu'elles puissent participer plus efficacement aux processus de politique et de gouvernance. UN وتدعم هذه الشراكة المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، بما في ذلك تعزيز مؤسساتهم لكي يتمكنوا من الانخراط بفعالية أكبر في عمليات تقرير السياسة العامة والحوكمة.
    Mais la révolution qui s'est opérée dans la technologie de l'information et des communications est également un prodigieux bon en avant qui nous permet d'opérer beaucoup plus efficacement dans certaines des régions les plus reculées et les plus inhospitalières. UN إلا أن ثورة تكنولوجيا المواصلات والمعلومات تعد أيضاً قفزة هائلة إلى الأمام، تتيح لنا العمل بفعالية أكبر في بعض مناطق العالم النائية والأكثر خطورة.
    Mais la révolution qui s'est opérée dans la technologie de l'information et des communications est également un prodigieux bon en avant qui nous permet d'opérer beaucoup plus efficacement dans certaines des régions les plus reculées et les plus inhospitalières. UN إلا أن ثورة تكنولوجيا المواصلات والمعلومات تعد أيضاً قفزة هائلة إلى الأمام، تتيح لنا العمل بفعالية أكبر في بعض مناطق العالم النائية والأكثر خطورة.
    Les TIC offrent de nouvelles possibilités de développement, aident à attirer l'IED et permettent aux PME de participer plus activement au commerce international. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصاً إنمائية جديدة، كما تساعد في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وتمكن المؤسسات الصغيرة من المشاركة بفعالية أكبر في التجارة الدولية.
    181. Les pays bénéficiaires doivent en même temps utiliser ces ressources de manière plus efficace dans la lutte contre la pauvreté. UN ١٨١ - وفي الوقت ذاته، يتوجب على البلدان المتلقية أن تستغل هذه الموارد بفعالية أكبر في كفاحها ضد الفقر.
    Veuillez fournir des informations complémentaires sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à s'impliquer plus activement dans la politique, que ce soit comme électrices ou comme candidates à divers scrutins. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة بفعالية أكبر في الحياة السياسية، إما كناخبة أو مرشحة في مختلف الانتخابات.
    a) Continuer d'appliquer une approche globale dans les efforts qu'elle déploie pour contribuer au développement du secteur des produits de base, à sa diversification et à une participation plus efficace des pays en développement à la chaîne d'approvisionnement, et à cet égard s'acquitter pleinement des tâches qui lui ont été confiées; UN (أ) أن يستمر في اتباع نهج شامل في الجهود التي يبذلها للإسهام في تنمية قطاع السلع الأساسية، والتنويع، والمشاركة بفعالية أكبر في سلسلة العرض، وأن يقوم في هذا الصدد بتنفيذ المهام التي كُلِّف بها
    M. Owoseni est certain que les réformes envisagées permettront à l'UNITAR de fournir ses services de manière plus efficace à l'avenir. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن الإصلاحات المتوخاة ستمكن اليونيتار من تقديم خدماته بفعالية أكبر في السنوات المقبلة.
    De nombreuses autres initiatives ont été prises depuis et des représentants de la Banque mondiale ont commencé à participer plus activement aux réunions internationales consacrées à l’invalidité. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت مبادرات عديدة جديدة وبدأ ممثلو البنك الدولي يشاركون بفعالية أكبر في الشؤون الدولية المتعلقة بالإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus