"بفعالية التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • efficacité des mesures
        
    • effectivité des mesures
        
    • dûment les mesures
        
    • effectivement les mesures
        
    • efficacité des politiques
        
    • sur l'efficacité des procédures
        
    48. Le problème de l'évaluation de l'impact est lié à celui de l'efficacité des mesures économiques à caractère coercitif. UN ٨٤ - تتصـل مشكلة تقييـم اﻷثــر بفعالية التدابير الاقتصادية القسرية.
    Cette solution, sans porter atteinte à l'efficacité des mesures prises par l'Organisation, doit permettre de réduire au minimum les conséquences économiques pernicieuses des sanctions pour les États Membres qui s'acquittent scrupuleusement de leurs obligations en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن يتيح هذا الحل، ودون الاخلال بفعالية التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة، المجال للتقليل الى أدنى حد من الانعكاسات الاقتصادية الضارة للجزاءات بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها بصورة دقيقة في موضوع حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Un cas extrême est celui des informations relatives à l'efficacité des mesures de renforcement des capacités locales: trois rapports seulement indiquent que là où les organisations non gouvernementales ont travaillé activement avec les collectivités locales, un plus grand degré de responsabilité a été atteint. UN وهناك حالة قصوى تشكل مثالاً على ذلك هي حالة المعلومات المتعلقة بفعالية التدابير في بناء القدرات المحلية؛ حيث تشير ثلاثة تقارير فقط إلى ازدياد درجة المسؤولية في الأماكن التي تعاونت فيها المنظمات غير الحكومية بنشاط مع المجتمعات المحلية.
    Il apprécie la qualité des informations fournies, mais regrette l'insuffisance des renseignements relatifs à l'effectivité des mesures adoptées pour mettre en œuvre le Pacte. UN وتعرب عن تقديرها لنوعية المعلومات المقدمة، وتأسف مع ذلك لعدم كفاية المعلومات المتعلقة بفعالية التدابير المعتمدة لوضع العهد موضع التنفيذ.
    95. Le Comité encourage l'État partie à appliquer dûment les mesures énoncées dans le Plan d'action national en faveur de l'emploi, qui visent à favoriser la participation des femmes au marché du travail et à assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes, y compris un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN 95- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ بفعالية التدابير الملخصة في خطة العمل الوطنية من أجل العمل التي تستهدف زيادة مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل، وأن تكفل المساواة في معاملة النساء والرجال، بما في ذلك المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Les confiscations et les interdictions de passage systématiques montrent que les autorités appliquent effectivement les mesures de fermeture de la frontière. UN فهناك نمط منتظم ومستمر لعمليات المصادرة والرفض يظهر أن السلطات تنفذ بفعالية التدابير التي اتخذتها ﻹغلاق الحدود.
    Réunion d'experts sur l'efficacité des politiques relatives à l'investissement étranger direct UN اجتماع الخبراء المعني بفعالية التدابير المتعلقة بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر
    Ces examens portaient sur l'efficacité des procédures financières, des contrôles financiers internes et, de manière générale, de l'administration et de la gestion de la Caisse. UN وعُنيت عمليات الاستعراض هذه بفعالية التدابير المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبصفة عامة، بإدارة وتنظيم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Le suivi de toutes ces conférences constituant une lourde tâche pour de nombreux pays et organismes, il est impératif de simplifier les procédures de compte rendu, le succès du Sommet devant dépendre en définitive de l'efficacité des mesures prises au niveau national et international par tous les acteurs concernés. UN وإن متابعة كل هذه المؤتمرات تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الدول واﻷجهزة، ويتعين حينئذ تبسيط إجراءات اﻹبلاغ، نظرا ﻷن إنجاح القمة يرتبط في نهاية اﻷمر بفعالية التدابير التي اتخذتها جميع الجهات المعنية على الصعيد الوطني والدولي.
    De fait, la Cour de justice européenne elle-même a reconnu dans l'affaire citée que l'annulation avec effet immédiat du règlement litigieux régissant l'application de sanctions était susceptible de porter une atteinte irréversible à l'efficacité des mesures si elles se révélaient justifiées. UN وفي الواقع، اعترفت محكمة العدل الأوروبية، في القضية المذكورة، بأن إلغاء القانون محل النزاع المنظم لتطبيق العقوبات بأثر فوري كان يمكن أن يمس، بشكل لا رجعة، فيه بفعالية التدابير إذا تبين أن لها ما يبررها.
    De fait, la Cour de justice européenne elle-même a reconnu dans l'affaire citée que l'annulation avec effet immédiat du règlement litigieux régissant l'application de sanctions était susceptible de porter une atteinte irréversible à l'efficacité des mesures si elles se révélaient justifiées. UN وفي الواقع، اعترفت محكمة العدل الأوروبية، في القضية المذكورة، بأن إلغاء القانون محل النزاع المنظم لتطبيق العقوبات بأثر فوري كان يمكن أن يمس، بشكل لا رجعة، فيه بفعالية التدابير إذا تبين أن لها ما يبررها.
    Nous convenons également de la nécessité de définir le rôle et le travail de coordination à assumer par chacun des organes et organismes du système des Nations Unies dans les mécanismes de suivi des décisions adoptées, de manière à renforcer l'efficacité des mesures prises à tous les niveaux et d'asseoir encore davantage le rôle de l'ONU. UN ونوافق أيضا على ضرورة أن نحدد أدوار مختلف أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة والتنسيق فيما بينها، في آليات متابعة تنفيذ المقررات التي تُعتمد للنهوض بفعالية التدابير المتخذة على جميع الصعد، لتعزيز دور الأمم المتحدة.
    Mme Groux (Suisse) indique que sa délégation attend avec un grand intérêt le rapport sur l'efficacité des mesures adoptées par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés, qui pourrait donner lieu à des recommandations d'une utilité particulière, notamment pour résoudre les problèmes de financement mentionnés par le Représentant spécial. UN 27 - السيدة جروكس (سويسرا): قالت إن وفدها ينتظر ببالغ الاهتمام التقرير المتعلق بفعالية التدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لصالح الأطفال المضارين بالمنازعات المسلحة، الذي يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ توصيات مفيدة بصفة خاصة، لا سيما لحل مشكلة التمويل التي أشار إليها الممثل الخاص.
    57. Concernant l'efficacité des mesures prises pour sensibiliser et éduquer le public à la question des mutilations génitales féminines, les mesures à prendre à l'avenir et la position du Gouvernement quant à l'adoption d'une législation interdisant toutes les formes de mutilations génitales féminines, la délégation a réaffirmé qu'il fallait continuer et renforcer la mise en œuvre des programmes et politiques. UN 57- وفيما يتعلق بفعالية التدابير المتخذة لتوعية وتثقيف الجمهور فيما يتعلق بموضوع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والتدابير الواجب اتخاذها في المستقبل، وموقف الحكومة فيما يتعلق باعتماد تشريع يحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أكد الوفد من جديد أنه ينبغي مواصلة وتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات.
    Il regrette toutefois que celuici ait été soumis avec plus de 10 ans de retard et ne contienne pas suffisamment de renseignements relatifs à l'effectivité des mesures adoptées pour mettre en œuvre le Pacte. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها للتأخر في تقديمه أكثر من 10 سنوات وعدم تضمنه معلومات كافية تتعلق بفعالية التدابير المعتمدة لوضع العهد حيز التنفيذ.
    Il apprécie la qualité des informations fournies, mais regrette l'insuffisance des renseignements relatifs à l'effectivité des mesures adoptées pour mettre en œuvre le Pacte. UN وتعرب عن تقديرها لنوعية المعلومات المقدمة، وتأسف مع ذلك لعدم كفاية المعلومات المتعلقة بفعالية التدابير المعتمدة لوضع العهد موضع التنفيذ.
    34. Le Comité encourage l'État partie à appliquer dûment les mesures énoncées dans le Plan d'action national en faveur de l'emploi qui visent à favoriser la participation des femmes au marché du travail et à assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes, y compris un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN 34- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ بفعالية التدابير الملخصة في خطة العمل الوطنية من أجل العمل التي تستهدف زيادة مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل، وإلى أن تكفل المساواة في معاملة النساء والرجال، بما في ذلك المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    1. Prie les États Membres de poursuivre leurs efforts pour renforcer effectivement les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic, notamment dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée128 et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 1 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تواصل بذل الجهود لكي تعزز بفعالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها، في أطر منها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة(128) ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    1. Prie les États Membres de poursuivre leurs efforts pour renforcer effectivement les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic, notamment dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; UN 1 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تواصل بذل الجهود لكي تعزز بفعالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها، في أطر منها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة() ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR L'efficacité des politiques RELATIVES À L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بفعالية التدابير المتعلقة بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر
    Ces examens portaient sur l'efficacité des procédures financières, des contrôles financiers internes et, de manière générale, de l'administration et de la gestion de la Caisse. UN وعينت عمليات الاستعراض هذه بفعالية التدابير المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبصفة عامة، بإدارة وتنظيم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus