"بفعالية في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • efficacement au développement
        
    • effectivement au développement
        
    • réellement au développement
        
    Les structures en place chargées de donner aux jeunes les moyens de contribuer efficacement au développement national et régional dans certains domaines sont faibles et gravement sous-financées aux niveaux national et régional. UN فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Afin d'assumer ses engagements, le Conseil doit être en mesure de contribuer efficacement au développement. UN وينبغي للمجلس من أجل الوفاء بالتزاماته، أن يكون في وضع يتمكن فيه من المساهمة بفعالية في التنمية.
    Cette déclaration traite de la relation entre la science et la société et donc de quelques-unes des conditions qui font qu'il est possible pour la science et la technologie de contribuer efficacement au développement durable et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN يتناول هذا البيان العلاقة بين العلم والمجتمع، وبالتالي بعض الشروط التي تجعل من الممكن للعلوم والتكنولوجيا أن تساهم بفعالية في التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    vi) L'appui à des moyens de production de remplacement écologiquement rationnels, afin d'assurer une gamme de choix quant à la façon d'améliorer la qualité de vie des populations autochtones de manière qu'elles puissent participer effectivement au développement durable; UN `6` تقديم الدعم لوسائل الإنتاج البديلة السليمة بيئياً لضمان مجموعة من الخيارات حول كيفية تحسين نوعية حياتهم كيما يشاركوا بفعالية في التنمية القابلة للإدامة؛
    3. Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation ne pourront pleinement se matérialiser que si les femmes sont en mesure de participer effectivement au développement économique, social et politique. UN ٣- ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Les choix faits par les Gouvernements devraient conduire à une meilleure coordination, de façon que les investissements contribuent réellement au développement rural et à l'éradication de la pauvreté, de même qu'à un meilleur écorendement de l'agriculture. UN وينبغي أن تفضي السياسات الحكومية إلى تحسين التنسيق لكفالة أن تسهم فرص الاستثمار هذه بفعالية في التنمية الريفية والقضاء على الفقر وأيضا لتحسين الكفاءة الإيكولوجية في التنمية الزراعية.
    Concernant le déversement de déchets nucléaires ou radioactifs et ses graves incidences sur l'environnement et la santé de l'homme, le Venezuela juge essentiel que les progrès scientifiques et techniques en matière de désarmement et de sécurité internationales profitent sans préjudice à l'environnement et qu'ils contribuent efficacement au développement durable. UN وبالنسبة لإلقاء النفايات النووية أو النفايات المشعة وما لها من عواقب وخيمة على البيئة وسلامة الإنسان، ترى فنزويلا أن من الأساسي تطبيق ما أحرز من تقدم علمي وتكنولوجي في إطار نزع السلاح والأمن الدولي دون إضرار بالبيئة، وأن يسخر هذا التقدم للإسهام بفعالية في التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement lutte également contre les stéréotypes sexistes et les préjugés socioculturels, en vue de permettre aux femmes de jouer pleinement leur rôle et de participer efficacement au développement et à la prise des décisions. UN كما أن الحكومة تكافح التنميطات الجنسانية والتحيزات الاجتماعية الثقافية، كي يتسنى للمرأة أن تلعب دورها كاملاً وأن تشارك بفعالية في التنمية واتخاذ القرارات.
    36. D'une manière générale, on constate que les petites entreprises se heurtent à des difficultés caractéristiques qui affectent leur croissance et leur rentabilité et, dès lors, réduisent leur capacité à contribuer efficacement au développement durable. UN 36- ومن المسلم به عموما أن المؤسسات الصغيرة الحجم تواجه مشاكل منقطعة النظير تؤثر في نموها وربحيتها وتقلص بالتالي قدرتها على المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة.
    44. Les petites entreprises se heurtent à des difficultés caractéristiques qui affectent leur croissance et leur rentabilité et, dès lors, réduisent leur capacité à contribuer efficacement au développement durable. UN 44- وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم مشاكل فريدة من نوعها تؤثر في نموها وربحيتها وتقلص بالتالي قدرتها على المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة.
    L'Arabie saoudite a relevé que le Turkménistan avait adhéré à plus de 120 traités internationaux et était devenu membre de nombreuses organisations internationales, ce qui illustrait la reconnaissance par la communauté internationale des efforts accomplis par le pays pour contribuer efficacement au développement mondial. UN 20- وقالت المملكة العربية السعودية إن تركمانستان انضمت إلى ما يزيد على 120 معاهدة دولية وأصبحت أيضاً عضواً في العديد من المنظمات الدولية، وهو ما يعكس تقدير المجتمع الدولي لجهودها من أجل الإسهام بفعالية في التنمية العالمية.
    M. Madut (Soudan du Sud) indique que les femmes de son pays, marginalisées dans les sphères sociales et économiques, sont dans l'incapacité de contribuer efficacement au développement social, économique et politique. UN 58 - السيد مادوت (جنوب السودان): قال إن المرأة في جنوب السودان مهمشة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، وبالتالي فهي غير قادرة على المساهمة بفعالية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    < < Une société arabe dans laquelle les femmes âgées de 15 à 45 ans savent fondamentalement lire et écrire, ont atteint un niveau élevé d'alphabétisation culturelle et fonctionnelle et participent efficacement au développement durable > > UN " مجتمع عربي نساؤه في المرحلة العمرية (15-45 سنة) متحررات من الأمية الأبجدية، ذوات مستوي عال من الثقافة والحضارة والوظيفة يشاركن بفعالية في التنمية المستدامة "
    Il a pour but de responsabiliser les populations vivant dans quatre grandes régions du bassin du lac Tchad (Cameroun, Niger, Nigéria et Tchad) en Afrique de l'Ouest pour qu'elles participent efficacement au développement durable. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المجتمعات المقيمة في أربع مناطق رئيسية من حوض بحيرة تشاد (تشاد والكاميرون والنيجر ونيجيريا) في غرب أفريقيا من المشاركة بفعالية في التنمية المستدامة.
    L'un des principaux objectifs de ces programmes est d'examiner les actions menées par la FAO et d'autres partenaires du développement afin d'identifier des lacunes et des domaines de complémentarité et de définir des domaines d'action futurs qui permettraient d'éviter que diverses initiatives ne se chevauchent et seraient susceptibles de contribuer efficacement au développement durable du secteur agricole. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية من هذه البرامج في استعراض الجهود المستمرة ذات الصلة التي تبذلها منظمة اﻷغذية والزراعة وغيرها من الشركاء في التنمية من أجل تحديد الثغرات الموجودة والمجالات التي تحتاج إلى التكملة، وتحديد مجالات المشاركة في المستقبل التي تتفادى التداخل بين المبادرات والتي يمكنها المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة في القطاع الزراعي.
    3. Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation ne pourront pleinement se matérialiser que si les femmes sont en mesure de participer effectivement au développement économique, social et politique. UN ٣- ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    3. Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation ne pourront pleinement se matérialiser que si les femmes sont en mesure de participer effectivement au développement économique, social et politique. UN ٣ - ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    C'est la raison pour laquelle les femmes, bien qu'elles représentent 52 % de la population du Malawi, sont dans la plupart des cas marginalisées dans les sphères sociales et économiques et dès lors dans l'incapacité de contribuer effectivement au développement social, économique et politique. UN وهذا هو السبب الذي يجعل النساء، على الرغم من أنهن يشكلن نسبة 52 في المائة من السكان في ملاوي، مهمَّشات في معظم الحالات في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وبالتالي يصبحن غير قادرات على المساهمة بفعالية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Cette décision prouvait bien que la Commission reconnaissait l'importance des autorités locales pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et celle de politiques de décentralisation permettant aux cités et aux villes de contribuer effectivement au développement durable et à la croissance économique. UN 3 - ويعكس المقرر الاعتراف من جانب اللجنة بأهمية السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وسياسات اللامركزية حتى تتمكن المدن والبلدات من أن تساهم بفعالية في التنمية المستدامة وفي النمو الاقتصادي.
    En outre, le Réseau offre des possibilités uniques de formation traditionnelle ou de pointe destinées à renforcer les capacités en matière de technologies de l'information et à permettre ainsi aux organisations nationales et régionales de participer effectivement au développement économique et social. UN وإضافة إلى ذلك، تتيح الشبكة الإقليمية غير الرسمية فرصا تدريبية فريدة باستخدام برامج بناء قدرات تكنولوجيا المعلومات بنوعيها التقليدي والحديث، لتمكين المنظمات الوطنية والإقليمية من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    55. La Commission a cependant déclaré qu'il fallait créer davantage de possibilités pour les femmes afin qu'elles puissent participer réellement au développement économique, social et politique sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les secteurs de l'activité économique, et que le renforcement des capacités devait davantage tenir compte des besoins particuliers des femmes. UN ٥٥ - بيد أن اللجنة أكدت ضرورة خلق فرص أكثر للمرأة كي تشارك بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكة على قدم المساواة في جميع قطاعات الاقتصاد، وضرورة إيلاء اهتمام خاص في الجهود المبذولة لبناء القدرات لاحتياجات المرأة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus