L'idée maîtresse est d'assurer l'amélioration constante des performances du régime de vérification et de répondre efficacement aux besoins des États signataires. | UN | والهدفان الأساسيان لهذا النظام هما ضمان التحسين المستمر لأداء نظام التحقق والاستجابة بفعالية لاحتياجات الدول الموقّعة. |
Une réforme de l'ONU reste néanmoins nécessaire pour que notre organisation continue de répondre efficacement aux besoins de ses États Membres. | UN | بيد أن الحاجة تظل ضرورية إلى إصلاح الأمم المتحدة لضمان أن تستجيب بفعالية لاحتياجات أعضائها. |
La diversité des points de vue et la variété de l'expérience pratique acquise renforceront l'Organisation et l'aideront à faire face efficacement aux besoins de ses clients. | UN | ورأى أن اختلاف وجهات النظر والخبرة العملية تعزز المنظمة وتساعدها على الاستجابة بفعالية لاحتياجات زبائنها. |
d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution infantile ou pédopornographie, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment au moyen d'une coopération technique et d'une aide financière bilatérales et multilatérales; | UN | (د) التصدي بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution infantile ou pédopornographie, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment au moyen d'une coopération technique et d'une aide financière bilatérales et multilatérales ; | UN | (د) التصدي بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Pour que le PNUD puisse entreprendre toutes les tâches dont il était chargé et qu'il puisse répondre de façon efficace aux besoins des pays en développement, il fallait que ces contributions augmentent. | UN | وإذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينهض بجميع المهام المسندة إليه مسؤوليتها وأن يستجيب بفعالية لاحتياجات البلدان النامية، فلا بد من أن يتوافر لميزانيته اﻷساسية مزيد من المساهمات. |
Un but essentiel que se fixe la Suisse pour cette réunion est de consolider le dispositif de mise en œuvre afin qu'il réponde effectivement aux besoins des États parties. | UN | وبالنسبة لسويسرا، يتمثل هدف هام لاجتماع الدول الأطراف لهذا العام في تعزيز هيكل للتنفيذ يستجيب بفعالية لاحتياجات الدول الأطراف. |
Un système bien organisé devrait aussi être en mesure de répondre efficacement aux besoins d’utilisateurs confrontés à de multiples problèmes. | UN | ٢٧ - وينبغي أيضا للنظام الجيد التنظيم أن يتمكن من الاستجابة بفعالية لاحتياجات المستفيدين ذوي المشاكل المتعددة. |
ii) Le processus de réforme doit avoir pour principal objectif de renforcer la capacité de l'Organisation à résoudre les problèmes de développement et à répondre efficacement aux besoins des pays en développement. | UN | ' ٢ ' ينبغي الاضطلاع بعمليــة اﻹصــلاح بهــدف أساسي يتمثـل في تعزيز قدرة المنظمة على معالجة قضايا التنمية والاستجابة بفعالية لاحتياجات تنمية البلدان النامية. |
Les victimes du génocide de 1994 sont ainsi en mesure d'apporter un appui technique à la police nationale, en vue de répondre efficacement aux besoins des victimes de violences sexuelles. | UN | وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية من توفير الدعم التقني للشرطة الوطنية من أجل الاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي. |
Constatant que, durant le mandat de M. Derviş, le PNUD a su répondre plus efficacement aux besoins des pays de programme, | UN | وإذ يعترف بزيادة كفاءة البرنامج الإنمائي في الاستجابة بفعالية لاحتياجات البلدان المشمولة ببرامجه خلال فترة تولي السيد درويش لمنصبه، |
Constatant que, durant le mandat de M. Derviş, le PNUD a su répondre plus efficacement aux besoins des pays de programme, | UN | وإذ يعترف بزيادة كفاءة البرنامج الإنمائي في الاستجابة بفعالية لاحتياجات البلدان المشمولة ببرامجه خلال فترة تولي السيد درويش لمنصبه، |
Les succès remportés devraient être mesurés à l'aune de la capacité de l'Organisation à répondre efficacement aux besoins de formation prioritaires et aux retombées de la formation sur la capacité du personnel à relever les défis actuels du maintien de la paix. | UN | وينبغي قياس النجاح بقدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لاحتياجات التدريب ذات الأولوية، وعلى أثر التدريب على قدرة الموظفين على الاستجابة للتحديات المعاصرة لحفظ السلام. |
En 2005 pourtant, craignant de perdre leur emprise sur la population, les autorités ont réimposé le système de distribution publique et interdit les activités commerciales malgré l'insuffisance des rations et l'incapacité du système à répondre efficacement aux besoins de la population. | UN | وتم ذلك بالرغم من حقيقة أن نظام التوزيع العام، ولا سيما في ضوء عدم كفاية الحصص المتاحة، كان ولا يزال غير قادر على الاستجابة بفعالية لاحتياجات السكان. |
En l'absence d'un tel renforcement des institutions et si les gouvernements ne répondent pas efficacement aux besoins de la population face aux catastrophes liées au climat, leur légitimité pourrait s'en trouver compromise. | UN | وفي غياب هذا التعزيز المؤسسي، وفي حالة عدم تصدي الحكومات بفعالية لاحتياجات شعوبها في مواجهة الكوارث المتصلة بالمناخ، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تقويض شرعيتها السياسية. |
d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, pédoprostitution ou pédopornographie, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment au moyen d'une coopération technique et d'une aide financière bilatérales et multilatérales; | UN | ' ' (د) الاستجابة بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وتعافيهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution d'enfants ou pornographie mettant en scène des enfants, de répondre réellement aux besoins des victimes, en veillant notamment à leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment par une coopération technique et une aide financière bilatérales et multilatérales; | UN | (د) الاستجابة بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وتعافيهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution d'enfants ou pornographie mettant en scène des enfants, de répondre réellement aux besoins des victimes, en veillant notamment à leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment par une coopération technique et une aide financière bilatérales et multilatérales ; | UN | (د) الاستجابة بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وتعافيهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Pour que le PNUD puisse entreprendre toutes les tâches dont il était chargé et qu'il puisse répondre de façon efficace aux besoins des pays en développement, il fallait que ces contributions augmentent. | UN | وإذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينهض بجميع المهام المسندة إليه مسؤوليتها وأن يستجيب بفعالية لاحتياجات البلدان النامية، فلا بد من أن يتوافر لميزانيته اﻷساسية مزيد من المساهمات. |
Pour que le PNUD puisse entreprendre toutes les tâches dont il était chargé et qu'il puisse répondre de façon efficace aux besoins des pays en développement, il fallait que ces contributions augmentent. | UN | وإذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينهض بجميع المهام المسندة إليه مسؤوليتها وأن يستجيب بفعالية لاحتياجات البلدان النامية، فلا بد من أن يتوافر لميزانيته اﻷساسية مزيد من المساهمات. |
Cependant, il n'est pas certain que le processus d'élaboration de politiques en faveur des PME dans tel ou tel pays réponde toujours effectivement aux besoins et aux préoccupations de celles-ci, ou tienne suffisamment compte des difficultés ou des contraintes auxquelles elles sont confrontées. | UN | غير أنه لم يكن من الواضح دائما أن عملية تطوير السياسة لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فرادى البلدان قد استجابت بفعالية لاحتياجات ومشاغل تلك المشاريع أو أنها راعت على النحو الواجب ما تواجهه هذه المشاريع من صعوبات أو قيود. |
Au cours de l'exercice biennal, elle continuera en outre de renforcer et d'affiner son programme d'informatisation afin de répondre au mieux aux besoins des États Membres et des autres utilisateurs finals. | UN | وفضلا عن ذلك، سيواصل قسم المعاهدات تعزيز وتحسين برنامجه للحوسبة خلال فترة السنتين من أجل الاستجابة بفعالية لاحتياجات الدول الأعضاء وغيرها من المستعملين النهائيين. |