8. Apprécie les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à créer et renforcer leurs capacités en vue de lutter contre les enlèvements, et prie l'Office de continuer à mettre au point des outils d'assistance et de coopération techniques en vue de combattre efficacement cette grave activité criminelle en expansion; | UN | " 8 - تسلم بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب وتعزيز القدرات لمنع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى المكتب مواصلة وضع الأدوات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية والتعاون من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
5. Apprécie les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à créer et renforcer leurs capacités en vue de lutter contre les enlèvements, et prie l'Office de continuer à mettre au point des outils d'assistance et de coopération techniques en vue de combattre efficacement cette grave activité criminelle en expansion ; | UN | 5 - تسلم بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب وتعزيز القدرات لمنع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى المكتب مواصلة وضع الأدوات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية والتعاون من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
La capacité des pays caraïbes en développement insulaires de faire face efficacement à ces difficultés a été mise en lumière dans le rapport. | UN | وقد أبرزت في هذا التقرير قدرة البلدان النامية الجزرية الكاريبية على الاستجابة بفعالية لهذه التحديات. |
L'Organisation devra donc s'attaquer efficacement à ces nouveaux problèmes. | UN | وسيتعين على الأمم المتحدة التصدي بفعالية لهذه القضايا الناشئة. |
Résoudre efficacement ces problèmes aurait un effet direct sur les efforts de lutte contre le terrorisme. | UN | وسيكون للتصدي بفعالية لهذه التحديات تأثير مباشر في جهود مكافحة الإرهاب. |
Il n'en reste pas moins que les autorités locales, sur les deux rives de l'Inguri, ne sont toujours pas parvenues à réagir efficacement à ce problème. | UN | غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة. |
Je prie instamment toutes les parties d'agir dans l'intérêt du peuple libanais et engage le Premier Ministre désigné, Tammam Salam, à former un nouveau gouvernement qui puisse régler efficacement les problèmes. | UN | وأحث جميع الأطراف على العمل بما يخدم مصالح الشعب اللبناني وعلى التعاون مع رئيس الوزراء المكلف تمام سلام على تشكيل حكومة جديدة قادرة على التصدي بفعالية لهذه التحديات. |
Au paragraphe 10 de la résolution 68/150, l'Assemblée a souligné que les États qui ne s'attaquaient pas effectivement à ces pratiques contrevenaient aux obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies et contrevenaient aux buts et principes de celle-ci. | UN | وفي الفقرة 10 من القرار 68/150، أكدت الجمعية أن عدم تصدي الدول بفعالية لهذه الممارسات يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها ويتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Il est impératif de remédier efficacement à cette situation et d'examiner à titre prioritaire les causes de ce ressentiment. | UN | وهناك ضرورة للتصدي بفعالية لهذه الحالة ومعالجة أسباب هذا الشعور بالاستياء على وجه السرعة. |
5. Apprécie les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en vue de lutter contre les enlèvements et prie l'Office de continuer à mettre au point des outils d'assistance et de coopération techniques en vue de combattre efficacement cette grave activité criminelle en expansion; | UN | 5 - تسلّم بالجهود المبذولة من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب وتعزيز القدرات في مجال منع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة وضع الأدوات من أجل تقديم المساعدة التقنية والتعاون من أجل التصدى بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
17. Apprécie les efforts faits par l'Office pour aider les États Membres à se doter des moyens de prévenir et de réprimer les enlèvements et à renforcer leurs capacités en la matière, et lui demande de continuer à offrir son assistance technique pour favoriser la coopération internationale, en particulier l'entraide judiciaire, en vue de combattre efficacement cette activité criminelle grave et de plus en plus étendue ; | UN | 17 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
21. Apprécie les efforts faits par l'Office pour aider les États Membres à se doter des moyens de prévenir et de réprimer les enlèvements et à renforcer leurs capacités en la matière, et lui demande de continuer à offrir son assistance technique pour encourager la coopération internationale, en particulier l'entraide judiciaire, en vue de combattre efficacement cette infraction grave et de plus en plus répandue; | UN | ' ' 21 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
23. Salue les efforts faits par l'Office pour aider les États Membres à se doter des moyens de prévenir et de réprimer les enlèvements et à renforcer leurs capacités en la matière, et lui demande de continuer à offrir une assistance technique pour encourager la coopération internationale, en particulier l'entraide judiciaire, en vue de combattre efficacement cette infraction grave et de plus en plus répandue; | UN | 23 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
19. Apprécie les efforts faits par l'Office pour aider les États Membres à se doter des moyens de prévenir et de réprimer les enlèvements et à renforcer leurs capacités en la matière, et lui demande de continuer à offrir son assistance technique pour encourager la coopération internationale, en particulier l'entraide judiciaire, en vue de combattre efficacement cette activité criminelle grave et de plus en plus répandue ; | UN | 19 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
Comme aucune nation ne peut à elle seule s'attaquer efficacement à ces défis mondiaux on a besoin d'une plus ample coordination et du renforcement de la coopération internationale. | UN | وحيث لا تستطيع أية أمة بمفردها أن تتصدى بفعالية لهذه التحديات العالمية، فهناك حاجة إلى المزيد من التنسيق وتدعيم التعاون الدولي. |
Le Conseil s'est employé énergiquement pendant la période considérée à donner suite efficacement à ces orientations et à consolider encore les améliorations du mécanisme suscitées par les Parties et les parties prenantes au cours des dix dernières années. | UN | وقد عمل المجلس دون كلل خلال الفترة المشمولة بالتقرير للاستجابة بفعالية لهذه الإرشادات ومواصلة زيادة التحسينات التي أوحت الأطراف وأصحاب المصلحة بإدخالها على الآلية خلال السنوات العشر الماضية. |
L'Assemblée générale, en tant qu'organe le plus représentatif des Nations Unies, devra, avec le Conseil économique et social et les institutions spécialisées des Nations Unies, développer ou renforcer leur capacité de s'attaquer efficacement à ces questions transnationales. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة، بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة اﻷكثر تمثيلا، وكذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، أن تطور أو توطد قدرتها على التصدي بفعالية لهذه القضايا عبر الوطنية. |
Soulignant la nécessité de suivre la voie d'une consommation et d'une production plus durables, reposant sur la paix, la sécurité et la bonne gouvernance et des politiques tenant compte de l'égalité des sexes, afin de résoudre efficacement ces problèmes; | UN | وإذ نؤكد على ما لبلوغ سبل استهلاك وإنتاج مستدامة يكون دعامتها السلام والأمن والحوكمة الرشيدة والسياسات التي تراعي المنظور الجنساني، من دور رئيسي في التصدي بفعالية لهذه التحديات، |
Ces efforts nationaux doivent être complétés, au niveau international, par des actions urgentes et adaptées pour relever efficacement ces défis et pour préserver les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب أن تترافق هذه الجهود الوطنية مع الإجراءات المناسبة والعاجلة على الصعيد الدولي بغية التصدي بفعالية لهذه التحديات، وكذلك المساعدة في الإبقاء على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il reconnaît que les États et la société civile ont pris des mesures pour remédier au problème mais de plus amples efforts doivent encore être déployés pour faire face efficacement à ce phénomène qui menace la démocratie. | UN | وهو يسلم بأن الدول والمجتمع المدني بذلت عدداً من الجهود في سبيل معالجة المشكلة، ولكن يتعين بذل المزيد من أجل التصدي بفعالية لهذه الظاهرة التي تهدد الديمقراطية. |
La mise au point d'accords régissant les relations économiques internationales présuppose, toutefois, l'existence dans chaque pays d'un système d'administration national capable d'appliquer efficacement les dispositions desdits accords. | UN | غير أن استحداث أطر متفق عليها للعلاقات الاقتصادية الدولية يفترض مسبقا أنه يوجد في كل بلد نظام إدارة وطنية قادر على الامتثال بفعالية لهذه الاتفاقات الدولية. |
Au paragraphe 9 de la résolution 67/154, l'Assemblée a souligné que les États qui ne s'attaquaient pas effectivement à ces pratiques contrevenaient aux obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies et contrevenaient aux buts et principes de celle-ci. | UN | وفي الفقرة 9 من القرار 67/154، أكدت الجمعية أن عدم تصدي الدول بفعالية لهذه الممارسات يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها ويتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
L’analyse entreprise dans le contexte du Cadre de financement pluriannuel a montré qu’il existe une forte convergence quant aux types d’appui et aux services spécifiques demandés au PNUD; pour répondre efficacement à cette demande, le soutien à l’élaboration des politiques et la fonction aide au développement devront être beaucoup plus cohérents. | UN | وقد أظهر اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات أن هناك تقاربا شديدا في أنواع الدعم والخدمات المحددة التي يُطلب من البرنامج اﻹنمائي تقديمها؛ ولكي نستجيب بفعالية لهذه الطلبات سنحتاج إلى العمل على زيادة تناسق دعمنا للسياسات العامة وفي وظيفتنا اﻹنمائية. |
À eux seuls, les États ne sont pas en mesure de lutter efficacement contre ces problèmes. | UN | فالدول وحدها لا تستطيع التصدي بفعالية لهذه المشاكل. |