"بفعالية وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • efficacement et
        
    • effectivement et
        
    • efficace et
        
    • activement et
        
    La Commission doit instruire efficacement et rapidement ces demandes, établies à grands frais. UN ويجب على اللجنة أن تتناول بفعالية وعلى وجه السرعة هذه التقارير التي أُعدت بتكلفة كبيرة.
    À notre avis, un multilatéralisme dynamique est indispensable pour faire face efficacement et durablement à ces défis. UN وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات.
    C'est pourquoi il convient de donner la priorité au renforcement des capacités des pays les moins avancés, tels que le Cambodge, afin qu'ils puissent parvenir aux objectifs ultimes de développement économique et social et participer effectivement et sur un pied d'égalité aux affaires régionales et mondiales. UN وبالتالي ينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا، مثل كمبوديا، لتحقيق الأهداف النهائية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللمشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في الشؤون الإقليمية والدولية.
    Cette démarche rejoindrait notre position et celle de l'Assemblée générale au regard de la responsabilité permanente de l'ONU en ce qui concerne la question de Palestine et jusqu'à ce que tous les aspects de ce dossier soient effectivement et concrètement réglés. UN ويتمشى هذا النهج مع موقف اللجنة وموقف الجمعية العامة تجاه المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه القضية الفلسطينية، إلى أن يجري حلها من جميع جوانبها بفعالية وعلى نحو ملموس.
    Je tiens à souligner l'importance que revêt la ponctualité pour une organisation efficace et méthodique de nos travaux et permettre à l'Organisation de faire des économies. UN وأود أن أشدد على أهمية التقيد بالوقت لنضمن تنظيم أعمالنا بفعالية وعلى نحو منظم، وتحقيق الاقتصاد من أجل المنظمة.
    Nous sommes par conséquent encore plus déterminés à continuer à travailler activement et collectivement au sein du Conseil des droits de l'homme. UN ولذلك، فإننا أكثر التزاما بمواصلة العمل بفعالية وعلى نحو جماعي في مجلس حقوق الإنسان.
    L'élément clef de la gouvernance en Afrique réside évidemment dans la mesure où le processus est efficacement et suffisamment institutionnalisé. UN والعنصر الرئيسي للحكم السديد في أفريقيا هو بكل وضوح مدى إصفاء الطابع المؤسسي بفعالية وعلى نحو كاف على العملية.
    Le système peut fonctionner efficacement et tout le monde peut en bénéficier pour autant que la volonté de le faire existe. UN ويمكننا أن نجعل النظام يعمل بفعالية وعلى نحو مفيد إذا توافرت اﻹرادة.
    L'Administrateur surveille constamment l'état des ressources et établit des projections de dépenses au titre des programmes dans la limite des ressources disponibles tout en s'assurant que celles-ci sont utilisées efficacement et promptement pour le financement des activités de coopération technique. UN ويضطلع مدير البرنامج باستعراضات متواصلة للموارد المتوفرة ويحدد اسقاطات النفقات البرنامجية في إطار حدود الموارد المتوفرة مع ضمان استخدامها بفعالية وعلى الفور لتمويل أنشطة التعاون التقني.
    Mais il faudra encore beaucoup d'apports matériels et de mesures concrètes pour que l'on puisse combattre efficacement et dans toute leur ampleur les effets médicaux, sociaux et psychologiques de l'accident de Tchernobyl. UN ومع ذلك، ما زال اﻷمر يحتاج الى تلبية متطلبات عملية ومادية كبيرة قبل التمكن من معالجة اﻵثار الصحية والاجتماعية والنفسية الناجمة عن تشرنوبيل بفعالية وعلى نطاق واسع.
    Cet organe juridique international, qui bénéficie de l'appui de la communauté internationale, devrait redoubler d'efforts pour s'acquitter efficacement et promptement de la responsabilité qui lui a été confiée par les résolutions du Conseil de sécurité et veiller à ce que la primauté de la justice ne soit sous aucun prétexte remise en cause. UN وينبغي لتلك الهيئة القانونية الدولية، التي تحظى بدعم المجتمع الدولي أن تضاعف جهودها وأن تضطلع بفعالية وعلى نحو عاجل بالمسؤولية التي وضعها مجلس اﻷمن على عاتقها وأن تكفل تحقيق حتمية العدالة.
    Elle a également continué d'appuyer la capacité des pays en développement de participer efficacement et équitablement au commerce international, au système commercial et aux négociations multilatérales et régionales. UN وواصلت أيضا دعم قدرة البلدان النامية على المشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Nous aimerions demander tout spécialement aux ÉtatsUnis de se pencher sur les questions qui recueillent un large consensus, dans l'optique d'un traité effectivement et internationalement vérifiable. UN ونود على وجه الخصوص أن تشارك الولايات المتحدة في القضايا التي تحظى بتوافق آراء كبير من أجل وضع معاهدة يمكن التحقق منها بفعالية وعلى نطاق دولي.
    12. Souligne qu'il importe de mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe; UN 12 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛
    11. Souligne qu'il importe de mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe; UN 11 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛
    14. Souligne qu'il faut mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe ; UN 14 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛
    14. Souligne qu'il faut mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe; UN 14 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛
    11. Souligne qu'il importe de mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe ; UN 11 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛
    Je ne saurais trop insister sur l'importance de la ponctualité afin que l'organisation de nos travaux soit efficace et méthodique et que nous réalisions des économies pour l'Organisation. UN وأود أن أشدد على أهمية التقيد بالوقت لنضمن تنظيم أعمالنا بفعالية وعلى نحو منظم، وتحقيق الاقتصاد من أجل المنظمة.
    L'Ukraine appuie ce document et son gouvernement envisage actuellement les modalités permettant d'en mettre en oeuvre les dispositions de manière efficace et aussi complète que possible. UN وأوكرانيا تؤيد هذه الوثيقة، وتنظر حكومتنا الآن في الوسائل والإجراءات اللازمة لتنفيذ أحكامها بفعالية وعلى أكمل وجه ممكن.
    La Réunion a invité tous les Etats Membres à participer activement et au plus haut niveau à la 12éme Session de la Conférence Islamique au Sommet qui se tiendra à Sharm El Sheikh, en Egypte, les 16 et 17 Mars 2011. UN 3 - حث الاجتماع الدول الأعضاء كافة على المشاركة بفعالية وعلى أرفع مستوى في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر القمة الإسلامي المقرر عقدها في شرم الشيخ بمصر يومي 16 و 17 آذار/مارس 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus