"بفعاليتها" - Traduction Arabe en Français

    • son efficacité
        
    • leur efficacité
        
    Nous réaffirmons donc notre foi inébranlable dans son efficacité et son utilité face aux problèmes mondiaux. UN وإننا نؤكد من جديد على إيماننا الراسخ بفعاليتها وفائدتها في معالجة المسائل العالمية.
    La Lituanie souscrit pleinement à la nécessité de réformer l'ONU dans le but d'accroître son efficacité et son ouverture sans exclusive. UN وتتمسك ليتوانيا تمسكا تاما بالحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة لمصلحة النهوض بفعاليتها وشمولها لكل الأطراف.
    Les bonnes intentions du Tribunal ne suscitaient plus de réserves, mais des doutes subsistaient quant à son efficacité pratique. UN فالنوايا الحسنة للمحكمة لم تعد موضع تحفظ، غير أن الشكوك ظلت قائمة فيما يتعلق بفعاليتها من الناحية العملية.
    61. Un grand nombre de rapports ont fait état de la nécessité d'améliorer la gestion des programmes parallèlement à leur efficacité. UN ١٦ - وأشير أيضا إلى الحاجة إلى تحسين اﻹدارة البرنامجية في عدد كبير من التقارير الوطنية، بالمقارنة بفعاليتها.
    L'application généralisée des politiques ne devrait pas s'avérer préjudiciable à leur efficacité. UN وينبغي ألا يؤدي ترشيد السياسة إلى الإضرار بفعاليتها.
    Actuellement, on se fonde souvent sur les activités menées et les produits fournis pour juger de leur efficacité. UN وغالبا ما تصدر حاليا الأحكام المتعلقة بفعاليتها من حيث الأنشطة المضطلع بها والنواتج التي تسفر عنها تلك الأنشطة.
    Le Comité doit également résoudre un certain nombre de problèmes directement liés à son efficacité en tant qu'organe de contrôle. UN وبالاضافة الى ذلك يجب على اللجنة ذاتها أن تعالج عددا من التحديات التي تتصل مباشرة بفعاليتها بوصفها هيئة اشرافية.
    Nous espérons que, lors de son transfert au Département des opérations de maintien de la paix, le Groupe du déminage et des politiques en la matière saura augmenter son efficacité. UN ونأمل أن يتسنى لوحدة تطهير اﻷلغام والسياسات ذات الصلة، وهي تنقل إلى إدارة عمليات حفـــظ السلام، الاستمـــرار في العمل بفعاليتها نفسها، بل وأن تزيدها.
    La CDR est, en effet, composée de 33 membres et son caractère pléthorique pourrait nuire à son efficacité. UN والواقع أن لجنة الحوار والمصالحة هذه تتألف من 33 عضواً ومن شأن ضخامتها أن تلحق ضرراً بفعاليتها.
    On ne saurait tolérer quelque pression ou ingérence indue que ce soit dans les activités de l'Agence qui puisse compromettre son efficacité et sa crédibilité. UN ويجب ألا يكون هناك أي ضغط من أي نوع أو تدخل غير مشروع في أساليب عمل الوكالة قد يضر بفعاليتها وموثوقيتها.
    Ainsi les discussions engagées depuis quelques années sur la restructuration de certains de ses organes, principalement le Conseil de sécurité, nous paraissent-elles opportunes pour lui donner une base plus large de représentation des États Membres, sans nuire pour autant à son efficacité. UN لذا، يبدو لنـا أن المناقشات التي بُدئت قبل عدة سنـوات بشــأن إعــادة تشكيل بعض هيئاتها، ولا سيما مجلس اﻷمن، حسنة التوقيت ﻷنها توفر إطارا أوســـع لتمثيل الــــدول اﻷعضاء، دون إلحاق الضرر بفعاليتها.
    En dotant la future cour criminelle internationale d'un mandat par trop ambitieux, on risque de compromettre l'universalité de son statut et, partant, son efficacité. UN ولذلك فإن إعطاء المحكمة الجنائية الدولية المقبلة ولاية تنطوي على طموح أكثر من اللازم فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى اﻹضرار بصفة العالمية التي يجب أن يتسم بها نظامها اﻷساسي ومن ثم بفعاليتها.
    :: Le fait de ne pas subordonner l'entrée en vigueur du traité à sa ratification par les principaux producteurs et exportateurs d'armes porte atteinte à son efficacité et à son universalité. UN :: إسقاط مطلبِ تصديق كبرى الدول المنتجة للأسلحة والمصدِّرة لها على المعاهدة كشرط لبدء نفاذها أمرٌ يخل بفعاليتها وعالميتها.
    Ce manque de visibilité risque de nuire à son efficacité car, lorsque son rôle est clair, comme lorsqu'il appuie le système statistique mondial, son efficacité est largement reconnue. UN ويهدد عدم بروز دورها بتقويض فعاليتها، فعندما يكون دورها واضحا، كما هو الحال في دعمها للنظام الإحصائي العالمي، فيسلم بفعاليتها على نطاق واسع.
    La conférence diplomatique de plénipotentiaires devrait se montrer à la fois accommodante et soucieuse d’aboutir lorsqu’elle examinera les solutions très diverses qui lui sont offertes, ce qui permettra de créer une cour universelle sans sacrifier son efficacité en matière de prévention et de répression des crimes internationaux les plus graves. UN وينبغي أن يبدي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين بالمرونة والالتزام في دراسة المجموعة الواسعة من الخيارات المتاحة أمامه لكي يمكن إنشاء محكمة عالمية دون التضحية بفعاليتها في منع الجرائم الدولية الخطيرة والمعاقبة عليها.
    On voudrait aussi confirmation du fait que les dispositions législatives relatives aux femmes ne perdent rien de leur efficacité pour avoir été modifiées. UN كما طلبت تأكيدا باحتفاظ القوانين بقضايا المرأة بفعاليتها بعد تعديلها.
    D'autres organes pourraient envisager de suivre cet exemple, mais il ne faudrait pas qu'ils se sentent tenus de prendre des mesures susceptibles de nuire à leur efficacité. UN وهناك أجهزة أخرى يمكن أن تحذو حذوهما غير أنه ينبغي ألا تشعر تلك اﻷجهزة بأنها ملزمة باتخاذ تدابير تمس بفعاليتها.
    En conséquence, elle demande instamment à l'État partie de mener une évaluation rigoureuse des nouvelles politiques et des nouveaux programmes en vue d'informer le Comité de leur efficacité dans le cadre du prochain rapport périodique. UN ولذلك، فهي تحث الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق للسياسات والبرامج الجديدة، بغية إحاطة اللجنة علما بفعاليتها في تقرير المملكة المتحدة الدوري القادم.
    :: L'examen et l'analyse des réseaux opérationnels de renforcement des capacités, envisagés à titre préliminaire sous l'angle de leur efficacité et de leur intérêt pour les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement, ont été menés à bien. UN :: الانتهاء من استعراض وتحليل شبكات تنمية القدرات القائمة مع تصورات أولية فيما يتعلق بفعاليتها واحتمال استخدامها لأغراض جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Un autre instrument important est l'utilisation de moustiquaires traitées avec des insecticides, en particulier les moustiquaires traitées avec des insecticides de longue durée qui gardent leur efficacité pendant au moins trois ans. UN وثمة طريقة رئيسية أخرى هي استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وعلى وجه الخصوص الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات الطويلة الأمد، التي تحتفظ بفعاليتها لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Je vous suggère en conséquence que vos talents de maître chanteur et de manipulateur ne sont plus des atouts, et à cause de votre niaise croyance en leur efficacité, ils sont en fait devenus des handicaps. Open Subtitles مقترحاً كنتيجة مباشرة أن مهاراتك في الابتزاز والاستغلال لم تعد من نقاط قوتك واعتقادك بفعاليتها اعتقاد أحمق فقد أصبحت عبئاً عليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus