"بفقر" - Traduction Arabe en Français

    • pauvreté
        
    • anémique
        
    Une grande importance a été accordée aux aspects particuliers de la pauvreté féminine. UN وإنصبَّ التشديد على الجوانب الخاصة بفقر المرأة.
    Il s'agit d'une pauvreté conceptuelle, de < < celui qui ne sait pas vivre > > comme on le dirait à l'époque, selon le témoignage de Bertonio : UN فالأمر يتعلق بفقر معنوي، بمعنى ' ' الشخص الذي لا يعرف كيف يعيش`` وهو ما يؤكده برتونيو في قوله:
    Les participants à la réunion y ont réfléchi aux politiques axées sur la famille en Europe et particulièrement celles concernant la pauvreté des enfants, la capacité de résistance des familles, les familles vulnérables et la protection sociale. UN وناقش المشاركون السياسات التي تركز على الأسرة في أوروبا، مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات المتعلقة بالأسرة والمعنية بفقر الأطفال، وبناء قدرة الأسر على التحمل، والأسر المعرضة للخطر، والحماية الاجتماعية.
    Ce demain ne saurait être pour nous, Maliens, le reflet d'un aujourd'hui de grande pauvreté matérielle. UN أما بالنسبة لشعب مالي، فيجب ألا يكون هذا المستقبل صورة للحاضر الذي يتسم بفقر شديد من الناحية المادية.
    À première vue, cela pourrait donner à penser qu'il s'agit là de pauvreté traditionnelle, ce qui n'est généralement pas le cas. UN وقد يظن المرء لأول وهلة أن الأمر يتعلق بفقر تقليدي، بينما هو غير ذلك عموماً.
    Cinq des six études de pays sur la pauvreté de l'enfant entreprises en 2005 ont été menées à bien. UN وقد أُنجزت خمس من الدراسات القطرية الست المتعلقة بفقر الأطفال والتي اضطُلع بها في عام 2005.
    Le nombre de tuberculeux est supérieur à ce qu'il était avant la guerre, et ceci est directement lié à la pauvreté de la population. UN وقد ازدادت نسبة حالات الإصابة بالسل في فترة ما بعد الحرب بالمقارنة مع فترة ما بعد الحرب، ويتصل ذلك مباشرة بفقر السكان.
    30. Le deuxième domaine sur lequel porte le programme concerne les enfants victimes de la pauvreté dans les pays industrialisés. UN ٣٠ - وهناك مجال ثان للأبحاث التي يضطلع بها البرنامج تتعلق بفقر الطفل في البلدان المصنعة.
    Par conséquent, la situation dans la plus grande partie du continent continue d'être caractérisée par une pauvreté abjecte et le sous-développement. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة في معظم القارة تتسم بفقر مدقع، وتخلف شديد.
    Le Mexique est également caractérisé par une extrême pauvreté qui touche de nombreuses populations, en majorité autochtones, notamment dans la province du Chiapas, où sévit depuis 1994 un conflit entre un mouvement de libération nationale et les autorités locales et fédérales. UN ويتميز المكسيك أيضا بفقر مدقع يمس العديد من الجماعات السكانية، وأغلبيتها من السكان اﻷصليين، ولا سيما في مقاطعة شياباس، التي تشهد منذ عام ١٩٩٤ نزاعا بين حركة تحرير وطنية والسلطات المحلية والاتحادية.
    Vu que le mariage des enfants, phénomène souvent lié à la pauvreté des familles, est conforté au niveau de la famille, son éradication nécessite aussi des moyens de lutte contre la pauvreté axés sur la famille. UN ونظرا إلى أن زواج الأطفال الذي غالبا ما يرتبط بفقر الأسرة، يُعزَّز على مستوى الأسرة، فإن القضاء عليه يقتضي أيضا إيجاد حلول ذات منحى أسري ترمي إلى مكافحة الفقر.
    Dans certaines régions, les gouvernements ont répondu de manière positive aux défis posés par la pauvreté des enfants par le biais de programmes de protection sociale. UN وفي بعض المناطق، تصدت الحكومات على نحو إيجابي للتحديات المتعلقة بفقر الأطفال من خلال برامج الحماية الاجتماعية.
    La question de la parité a été également prise en compte dans les études sur la pauvreté chez les enfants menées dans 40 pays. UN وكان المنظور الجنساني واضحا أيضا في الدراسات المعنية بفقر الأطفال التي أجريت في 40 بلدا.
    Ces facteurs, associés à l'extrême pauvreté, accroissent le risque que court le pays d'être en proie au terrorisme car crime organisé, trafic de drogues et terrorisme sont liés. UN وهذه العوامل، مقترنة بفقر مدقع، تزيد من خطر وقوعها ضحية للأعمال الإرهابية، سيما وأنه قد وُجد أن ثمة علاقة متبادلة بين الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، والإرهاب.
    Mais il est aussi préoccupé par l’absence de données en ce qui concerne la pauvreté, le taux d’emploi, la situation sanitaire et le niveau d’instruction des femmes rurales. UN وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات المتعلقة بفقر المرأة الريفية، ومعدل العمالة، والحالة الصحية، والتعليم.
    Nous sommes convaincus en Tanzanie que tout effort mené au plan national ou international pour éliminer la pauvreté sera vain si l'on ne tient pas compte des problèmes spécifiques liés à la pauvreté des femmes. UN إننا في تنزانيا نؤمن بأن ما من جهود وطنية أو عالمية للقضاء على الفقر يمكن أن تنجح ما لم تتصد للمشاكل المحددة المتعلقة بفقر النساء.
    Ce sont des chefs de famille qui sont confrontés à une pauvreté abjecte. UN إنهم أرباب أسر مواجهون بفقر مدقع.
    23. La moitié des travailleurs migrants asiatiques sont des femmes originaires de régions où se trouve beaucoup de pauvreté. Les travailleuses gagnent en général moins que les hommes, car elles effectuent des tâches domestiques, mais elles rapatrient une proportion plus élevée de leur salaire. UN ٢٣ - وقالت إن نصف العمال المهاجرين اﻵسيويين هم من اﻹناث القادمات من مناطق تتميز بفقر شديد وتتقاضى العاملات، عموما، أجرا أقل ﻷنهن يعملن في اﻷعمال المنزلية ولكنهن يرسلن حصة أكبر من كسبهن إلى بلدانهن.
    Deux réunions internationales de groupes d'experts ont permis d'analyser les politiques et programmes en place concernant la pauvreté des familles, la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et les questions d'ordre intergénérationnel, ainsi que de formuler plusieurs recommandations. UN وتضمّن اجتماعان دوليان لفريقي خبراء تحليلاً للسياسات والبرامج القائمة المتعلقة بفقر الأسرة، وضمان تحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والقضايا المشتركة بين الأجيال، وقدَّما عددا من التوصيات.
    Les enfants handicapés, notamment, sont surreprésentés dans les statistiques de la pauvreté infantile et ont plus souvent tendance à vivre dans des familles monoparentales. UN فعلى وجد التحديد، تفوق نسبة الأطفال ذوي الإعاقة نسبة غيرهم من الأطفال في الإحصاءات المتعلقة بفقر الأطفال، وهم أكثر عرضة للعيش في أسر وحيدة العائل.
    A Belgrade, un enfant à l'âge scolaire sur deux est anémique, d'après le taux d'hémoglobine. UN وطبقا لاختبارات الدم يعتبر كل ثاني طفل في مدارس بلغراد مصابا بفقر الدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus