Cela entrave les investissements dans notre pays et pourrait même remettre en cause notre survie. | UN | الأمر الذي يعيق الاستثمار في بلدنا وقد يجعل بقاءنا ذاته موضع شك. |
notre survie collective dépendra de la solidarité et de l'efficacité de nos actions pour faire de cet espoir une réalité des relations internationales. | UN | إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية. |
notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. | UN | وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة. |
Les activités humaines non contrôlées et non réglementées ont eu et continueront d'avoir des conséquences sur notre écosystème, ce qui met en danger et menace notre existence même. | UN | هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه. |
Des menaces à notre environnement naturel constituent en conséquence des menaces à notre existence même. | UN | والأخطار التي تهدد بيئتنا الطبيعية تهدد بالتالي بقاءنا ذاته. |
Elle détruit nos moyens de subsistance et menace notre survie à long terme. | UN | فهو يدمر النظم الطبيعية التي تدعم حياتنا، ويهدد بقاءنا على المدى الطويل. |
Pour un petit État insulaire en développement comme les Tuvalu, il ne fait aucun doute que les changements climatiques constituent un problème de sécurité qui menace notre survie. | UN | وبالنسبة لدولة جزرية صغيرة نامية مثل توفالو، يمثل تغير المناخ بلا شك مشكلة أمنية تهدد بقاءنا. |
notre survie, et de fait, notre avenir dépendent et continueront de dépendre largement d'une exploitation viable et raisonnable des océans et de tout ce qui y vit. | UN | إن بقاءنا ومستقبلنا يظلان وسيظلان معتمدين اعتمادا كبيرا على معاملتنا للمحيطات وكل ما يتصل بها على نحو مستدام ومبَّرر. |
C'est un danger que l'on ne saurait exagérer, car il menace notre survie même et notre mode de vie. | UN | إن ذلك خطر لا يمكن المغالاة في تقديره، حيث أنه يهدد بقاءنا نفسه وأسلوبنا في الحياة. |
Renouvelons notre engagement en faveur de cet important objectif pour assurer notre survie et celle des générations futures. | UN | فلنعد تكريس أنفسنا لهذه الغاية الكبرى لنضمن بذلك بقاءنا وبقاء اﻷجيال المقبلة. |
S'il s'avérait qu'une telle possibilité, qui découle du simple désir d'augmenter les ventes de pétrole, soit réelle, cela mettrait en péril notre survie. | UN | وهذه اﻹمكانية، الناجمة فقط عن الرغبة في تيسير بيع المزيد من النفط، ستعرض بقاءنا نفسه للخطر إذا تحققت. |
notre survie en tant que région, est intimement liée à notre environnement et nos contraintes physiques et économiques ne devraient pas être encore plus aggravées par le transit de déchets dangereux dans nos eaux. | UN | إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه ببيئتنا؛ والقيود المادية والاقتصادية التي نعانيها لا يجوز أن تزداد وطأة بالمرور العابر لشحنات النفايات الخطرة خلال ممراتنا المائية. |
Les changements climatiques non seulement représentent le défi le plus grave posé à notre développement durable, mais ils menacent aussi notre survie même. | UN | فالتغيرات المناخية لا تمثل أخطر تحدٍ لتنميتنا المستدامة فحسب، بل إنها تهدد بقاءنا في حد ذاته. |
En effet, le refus de certaines délégations d'admettre que leurs pratiques menacent notre survie ne fait que conforter nos convictions. | UN | والواقع أن مقاومة بعض الوفود الإقرار بأن بقاءنا في حد ذاته مهدد بممارساتها في هذا الصدد لا يعمل إلا على تقوية اقتناعنا. |
Pour nos pays en développement, la lutte contre les changements climatiques est la recherche d'un modèle de développement durable qui garantira notre survie. | UN | إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا. |
Compte tenu de nos ressources financières limitées, nous sommes parfaitement conscients que notre survie même dépend de notre victoire dans cette lutte. | UN | وبالنظر إلى مواردنا المالية المحدودة، لا نزال ندرك بشدة أن بقاءنا ذاته يتوقف على كسب هذه المعركة. |
L'histoire nous a appris que notre existence dépend de notre unité. | UN | لقد علمنا التاريخ أن بقاءنا مرهون بوحدتنا. |
Pour s'attaquer aux problèmes globaux qui n'ont pas de frontières et qui menacent notre existence, à la fois individuelle et collective, la solidarité entre les peuples est plus que jamais nécessaire. | UN | فالتضامن بين الشعوب بات أكثر ضرورة من أي وقت مضى من أجل معالجة المشاكل العالمية التي لا تعرف حدودا والتي تهدد بقاءنا الفردي والجماعي. |
Les risques sont énormes et s'ils ne sont pas pris en charge, ils menacent notre existence. | UN | وإذا لم نوقفها فإنها ستهدد بقاءنا. |
Mais, plus important encore, notre propre survie exige que nous contribuions à l'instauration d'un nouvel ordre mondial dont le fondement sera le pouvoir de décision du Conseil de sécurité. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك، أن بقاءنا ذاته يتطلب منا أن نسهم في بناء نظام عالمي جديد يكمن أساسه في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن. |
Finalement, il est d'accord pour qu'on reste ici. | Open Subtitles | نعم، لقد بدأ يقتنع أخيراً بفكرة بقاءنا هنا |