"بقاء البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • la survie de l'humanité
        
    • survie même de l'humanité
        
    • la perpétuation de l'humanité
        
    • la survie de l'homme
        
    • met en danger la survie
        
    • la survie de l'espèce
        
    • danger la survie de l'
        
    la survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    Il conviendrait d'abolir tout ce qui menace la survie de l'humanité et la dévastation des trésors de la société. UN وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع.
    Cet accord devra également protéger l'écologie des océans, dont dépend dans une si large mesure la survie de l'humanité. UN ومثل هذا الاتفـــاق لا بد أيضا مــــن أن يحمي بيئة المحيطات، التي يعتمد عليها الى حد كبير بقاء البشرية.
    L'existence des armes nucléaires menace la survie même de l'humanité. UN يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته.
    Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la terre. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    Nous devons tendre vers un ordre qui aura pour fonction la survie de l'humanité selon une approche humaine. UN فنحن نحتاج إلى التوجه نحو نظام تتمثل وظيفته في بقاء البشرية بطريقة إنسانية.
    Le Kenya espère que le monde reconnaîtra à quel point il est urgent de conclure ces négociations dans l'intérêt de la survie de l'humanité. UN وتأمل كينيا أن يدرك العالم الضرورة الملحة لاختتام هذه المفاوضات لمصلحة بقاء البشرية.
    Il convient de réitérer que l'existence d'armes de destruction massive pose une menace à la survie de l'humanité. UN ومن الجدير التأكيد مجددا أن وجود أسلحة الدمار الشامل يهدد بقاء البشرية.
    L'existence d'armes nucléaires pose la menace la plus immédiate à la survie de l'humanité. UN يشكل وجود الأسلحة النووية أشد الأخطار على بقاء البشرية.
    La question de l'eau est au cœur même de la survie de l'humanité. UN إن المياه تؤدي دورا مركزا رئيسيا جدا في بقاء البشرية.
    La paix actuelle et jusqu'à la survie de l'humanité doivent beaucoup à l'oeuvre des Nations Unies. UN والسلام، بل حتى بقاء البشرية نفسها يرجع الفضل فيهما بقدر كبير إلى منجزات الأمم المتحدة.
    Il est généralement admis que le développement durable est le seul moyen d'assurer la survie de l'humanité. UN ومن المعروف بشكل شائع أن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان بقاء البشرية.
    Ces armes continuent de représenter une menace pour la survie de l'humanité. UN فهذه الأسلحة ما زالت تمثل خطرا على بقاء البشرية.
    La mondialisation signifie que nous devons admettre le fait indiscutable que nul pays, si puissant soit-il au plan économique et militaire, ne saurait relever seul les défis qui mettent en danger la survie de l'humanité. UN فالعولمة تعني أن علينا أن نعترف بحقيقة لا خلاف عليها هي أنه ليس بوسع أي بلد، وإن كان قويا عسكريا واقتصاديا، أن يتصدى بمفرده لتحديات تعرض بقاء البشرية للخطر.
    La pérennité des armes nucléaires constitue une menace, non seulement pour la paix et pour la sécurité internationales, mais également pour la survie de l'humanité tout entière. UN إن استمرار وجود الأسلحة النووية لا يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين فحسب بل يهدد بقاء البشرية كلها أيضاً.
    Plus important encore, nous ne devons pas oublier que l'existence de ces armes est en soi une menace à la survie de l'humanité et de notre planète. UN بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا.
    Ces armes continuent de faire planer une menace sur la survie de l'humanité. UN فهذه اﻷسلحة لا تزال تشكل خطراً على بقاء البشرية.
    Alarmés par la menace que représente pour la survie même de l'humanité l'existence des armes nucléaires, UN إذ يفزعها الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية ذاته والذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية،
    Nous réaffirmons que la survie de l'homme doit passer avant toute autre considération. UN ونكرر أن بقاء البشرية يجب أن يكون أهم من أي شئ آخر.
    L'immense gâchis consumériste des pays industrialisés met en danger la survie de l'espèce. UN وتهدد فضلات المستهلكين الهائلة في البلدان الصناعية بقاء البشرية.
    Nous ne pouvons qu'exprimer notre profonde préoccupation face à la crise environnementale qui continue de s'aggraver de jour en jour, allant même jusqu'à faire planer l'incertitude sur la survie de l'espèce humaine. UN ولا بد أن نعلن عن بالغ قلقنا إزاء الأزمة البيئية، التي تزداد سوءا يوما بعد يوم، بله هي تثير الشكوك حول بقاء البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus