Notre vocation d'êtres humains doués de raison nous impose, en conséquence, de demeurer solidaires et d'assurer ensemble, la main dans la main, la survie de l'humanité. | UN | لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري. |
Agissons tous ensemble pour assurer la survie de l'humanité dans un environnement propice à la prospérité et à la dignité de l'humanité tout entière. | UN | فلنعمل جميعا بشكل جماعي من أجل ضمان بقاء الجنس البشري في بيئة تفضي الى تحقيق الكرامة الانسانية والرخاء في كل أنحاء المعمورة. |
L'eau est essentielle à la survie de l'humanité. | UN | تأتي مسألة المياه في صميم بقاء الجنس البشري. |
Aucun État n'a le droit de mettre en danger la survie de l'espèce humaine. | UN | إذ ما من دولة يحق لها أن تهدد بقاء الجنس البشري. |
Il ne fait aucun doute que le plus grand danger pour la survie de la race humaine provient des armes nucléaires, qu'elles soient utilisées accidentellement ou délibérément. | UN | وما من شك في أن أكبر خطر يهدد بقاء الجنس البشري هو الأسلحة النووية، إما عرضا أو بفعل متعمد. |
L'environnement mondial se dégrade de plus en plus et menace la survie même de l'humanité. | UN | وتعرضت البيئة لمزيد من الدمار في مختلف أنحاء العالم، مما يهدد بقاء الجنس البشري ذاته. |
Ce projet souligne que l'utilisation d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité. | UN | ويؤكد مشروع القرار على أن استخدام الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء الجنس البشري. |
Actuellement, sur notre planète, la faim et la pauvreté menacent la survie de l'humanité. | UN | ويهدد الجوع والفقر اليوم بقاء الجنس البشري في كوكبنا. |
La question porte essentiellement sur le point de savoir si l'exercice du droit de légitime défense peut aller jusqu'à compromettre la survie de l'humanité. | UN | فحوى السؤال هي ما إذا كان يمكن لممارسة الدفاع عن النفس أن تصل إلى حد تعريض بقاء الجنس البشري للخطر. |
Notre objectif commun à tous, au sein de l'Organisation, est de préserver la paix et la survie de l'humanité. | UN | إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري. |
la survie de l'humanité ne peut se fonder sur un système d'existences séparées. | UN | إن بقاء الجنس البشري لا يمكـن أن يقــوم على نظام الوجود المنفصل. |
Je parle de la survie de l'humanité, là, pas d'une fiesta avec les indigènes. | Open Subtitles | أنا أتحدًث عن بقاء الجنس البشري وليس عن غرض التناسل مَع المواطنين. |
En conclusion, l'Egypte a présenté un certain nombre de propositions et a pris des mesures positives ayant pour objectif un monde exempt d'armes nucléaires, afin d'assurer la sécurité et la stabilité nécessaires à la survie de l'humanité. | UN | وختاماً، فإن مصر قد قدمت مجموعة من الاقتراحات واتخذت خطوات إيجابية بهدف تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية من أجل تحقيق اﻷمن والاستقرار لصالح بقاء الجنس البشري. |
Il n'y a plus de camps idéologiques dotés d'armes nucléaires se faisant face dans une mortelle confrontation, et la survie de l'humanité ne dépend plus de l'équilibre périlleux des menaces nucléaires réciproques. | UN | ولم تعد المعسكرات اﻷيديولوجية المسلحة نوويا تواجه بعضها البعض في مواجهات مهلكة، ولم يعد بقاء الجنس البشري معلقا في التوازن المميت للتهديد النووي المتبادل. |
L'inaction et la passivité ne sont pas des options recevables, et elles ne le seront pas tant que l'existence même des armes nucléaires continuera de menacer la survie de l'humanité. | UN | فالخمول والتخاذل ليسا خيارين مقبولين - ما دام وجود الأسلحة النووية يشكل في حد ذاته خطراً على بقاء الجنس البشري. |
Sans parler des bénéfices issus de ce type de carburants d'un point de vue environnemental, économique et politique, la menace qui plane sur la sécurité alimentaire l'emporte sur ces bénéfices : c'est la survie de l'humanité qui est en jeu. | UN | فبغض النظر عن المكاسب البيئية والاقتصادية والسياسية التي يمكن أن تترتب على هذا النوع من الوقود، فإن التهديد الذي يشكله على الأمن الغذائي يفوق فوائده، بل إن بقاء الجنس البشري نفسه يصبح مهدداً. |
L'existence des armes nucléaires et les dangers qu'elles entraînent constituent sans conteste un des principaux défis à la survie de l'espèce humaine. | UN | ما من شك في أن وجود الأسلحة النووية وما يرتبط بها من أخطار يشكلان أحد التحديات الرئيسية أمام بقاء الجنس البشري. |
La réponse est simple, vous avez été choisis pour assurer la survie de l'espèce humaine. | Open Subtitles | الإجابة البسيطة هي أنه تم اختياركم للتأكد من بقاء الجنس البشري. |
La détérioration des conditions de vie sur la planète, conséquence des changements climatiques et de l'existence des armes nucléaires, constitue, selon Cuba, le défi principal posé à la survie de l'espèce humaine. | UN | إن تدهور ظروف المعيشة في العالم، نتيجةً للاحترار العالمي، ووجود الأسلحة النووية، يشكلان، في رأي كوبا، أهم التحديات التي تواجه بقاء الجنس البشري. |
M. Noghès (Monaco) dit que la dégradation de l'environnement aggrave la pauvreté et menace la survie de la race humaine. | UN | 8 - السيد نوغيز (موناكو): قال إن تدهور البيئة يزيد من الفقر ويهدد بقاء الجنس البشري. |
19. Toutes ces manifestations internationales témoignent que des problèmes d'importance mondiale menacent la survie même de l'humanité. | UN | ٩١ - وتشهد هذه اﻷحداث والعمليات الدولية على وجود تحديات عالمية هامة تعرض بقاء الجنس البشري بذاته للخطر. |
Il en va de la survie de notre espèce. | UN | فالمسألة هي مسألة بقاء الجنس البشري. |
Elle affecte non seulement le développement de l'économie et de la prospérité mondiales, mais l'existence même de l'humanité. | UN | ولا تقتصر آثارها على التنمية الاقتصادية والرخاء على الصعيد العالمي فحسب، بل تتعداهما إلى تهديد بقاء الجنس البشري ذاته. |