Il s'agit du système d'information géographique international le plus complet sur les grands fonds marins et leurs ressources. | UN | وهذا النظام هو الأكثر شمولا من بين نظم المعلومات الجغرافية العالمية المتعلقة بقاع البحار وموارده. |
L'intégration dans la Convention du concept de patrimoine commun de l'humanité relativement aux fonds marins et océaniques a effectivement été un jalon dans l'histoire des traités internationaux. Assemblée générale 101e séance plénière | UN | وإدماج مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في الاتفاقية، فيما يتعلق بقاع البحار والمحيطات، كان بحق معلما بارزا في تاريخ المعاهدات الدولية. |
La Convention et l'Accord que cette assemblée va adopter aujourd'hui contiennent les principes directeurs de l'application de politiques saines pour régir tous les océans et leurs ressources, y compris les activités relatives à l'exploitation des fonds marins. | UN | وإن الاتفاقية والاتفاق اللذين ستعتمدهما هذه الجمعية اليوم يتضمنان المبادئ التوجيهية اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة التي تحكم جميع المحيطات ومواردها، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بقاع البحار العميق. |
Il a également, dès le début des consultations informelles menées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, joué un rôle positif en apportant les fruits de sa propre expérience concernant les fonds marins. | UN | ومنذ بدء المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام، لعبت فرنسا دورا ايجابيا بالاسهام بثمار خبرتها فيما يتعلق بقاع البحار. |
Le Tribunal a adopté son règlement, qui régit notamment sa procédure, et a créé plusieurs chambres, notamment la Chambre de règlement des différends relatifs aux fonds marins. | UN | وقد اعتمدت المحكمة لائحة المحكمة التي تتضمن نظامها الداخلي وأنشأت عدة محاكم ابتدائية منها المحكمة الابتدائية للمنازعات المتعلقة بقاع البحار. |
On s'y emploie en acquérant des publications spécialisées et des ouvrages de référence sur le droit de la mer, ainsi que de la documentation technique et scientifique sur les fonds marins, récente comme plus ancienne. | UN | ويجري العمل لتحقيق ذلك من خلال اقتناء المنشورات المتخصصة والمرجعية عن قانون البحار والمواد التقنية والعلمية ذات الصلة بقاع البحار الراهنة والسابقة على السواء. |
Élu Président de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins le 27 février 1997. BAMELA ENGO, Paul | UN | انتخب في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ رئيسا لدائرة النزاعات المتعلقة بقاع البحار. |
Il a, par le biais de sa Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins, toute compétence concernant les conflits relatifs aux ressources benthiques qui ne relèvent pas de la compétence des juridictions nationales. | UN | وللمحكمة حصرا الاختصاص فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بموارد قاع البحار العميقة التي توجد خارج حدود الولاية الوطنية وذلك من خلال غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار. |
La Bibliothèque Satya N. Nandan est la principale source d'information pour le secrétariat et pour les États membres ainsi que pour les particuliers ou institutions qui recherchent des informations spécialisées concernant les ressources des fonds marins et les questions juridiques et politiques liées à leur exploitation. | UN | ناندان بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات للأمانة وللدول الأعضاء والأفراد الآخرين والمؤسسات التي تبحث عن معلومات متخصصة بشأن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بقاع البحار العميقة. |
Depuis l'établissement du dernier rapport annuel, la base de données géographiques du secrétariat sur les fonds marins et ses ressources s'est considérablement améliorée. | UN | فمنذ تجميع عناصر التقرير السنوي الأخير، تعززت إلى حد بعيد قاعدة الأمانة العامة للمعلومات الجغرافية المتعلقة بقاع البحار وموارده. |
Pour les fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale, une approche fondée sur les écosystèmes signifie que toutes les activités seront soumises aux mêmes normes de protection et de conservation de l'environnement, qu'il s'agisse d'exploitation des minéraux, de chalutage de fond ou d'autres activités. | UN | أما فيما يتعلق بقاع البحار في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، فإن اتباع نهج للنظام الإيكولوجي يعني أنه ينبغي تطبيق نفس المعايير البيئية لحماية الأنواع وصونها على جميع الأنشطة، سواء أكانت لتطوير المعادن، أم للصيد بالشبكات التي تجر على قاع البحر، أم لغيرها. |
d) Pollution résultant des activités relatives aux fonds marins relevant de la juridiction nationale | UN | (د) التلوث الناجم عن الأنشطة المتصلة بقاع البحار والخاضعة للولاية الوطنية |
Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins | UN | ألف - دائرة المنازعات المتعلقة بقاع البحار |
Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins | UN | ألف - دائرة المنازعات المتعلقة بقاع البحار |
À dater du 4 octobre 1999, Président de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. | UN | وتولى منذ 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، منصب رئيس محكمة المنازعات المتعلقة بقاع البحار. |
Il a également fait rapport sur l'établissement d'un modèle géologique des gisements de nodules polymétalliques dans la zone de Clarion-Clipperton des fonds marins et donné des informations sur le projet Kaplan. | UN | كما أفاد عن وضع جيولوجي لرواسب العقيدات المتعددة المعادن لمنطقة كلاريون كليبرتون بقاع البحار وقدم معلومات عن مشروع كابلان. |
Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds d'affectation spéciale jouait un rôle important en appuyant la participation des pays en développement aux affaires internationales concernant les fonds marins. | UN | 12 - وأكدت عدة وفود الدور المهم الذي يؤديه صندوق التبرعات الاستئماني في دعم مشاركة البلدان النامية في معالجة الشؤون الدولية المتعلقة بقاع البحار. |
Membre de la délégation soviétique aux négociations menées avec la France, le Japon et les États-Unis d'Amérique sur des différends concernant les fonds marins de l'océan Pacifique De 1984 à 1995 | UN | عضو وفد الاتحاد السوفيتي في المفاوضات مع فرنسا واليابان والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إيجاد حلول للمنازعات المتعلقة بقاع البحار في منطقة المحيط الهادئ |
Un des objectifs essentiels de ce document juridique maritime important a été l'établissement d'un régime juridique régissant l'exploitation des ressources minières des fonds marins au-delà des zones de la juridiction nationale. Après l'adoption de la Convention, toutefois, plusieurs nations s'étaient opposées très fermement à son régime des fonds marins. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لهذه الوثيقة القانونية البحرية التاريخية إنشاء نظام قانوني ينظم استغلال الموارد المعدنية لقاع البحار العميق الذي يتجاوز حدود مناطق الولاية الوطنية، إلا أنه بعد اعتماد الاتفاقية، أعربت عدة دول عن معارضتها الشديدة لنظامها الخاص بقاع البحار العميق. |
Nous sommes heureux de pouvoir constater l'élimination des insuffisances et des imperfections de certaines dispositions du régime des fonds marins que la Communauté européenne avait soulignées lors de la signature par elle de la Convention, le 7 décembre 1984. | UN | ويسرنا أن نلاحظ القضاء على أوجه النقص والعيوب التي وجدت في بعض اﻷحكام في الترتيبات المتصلة بقاع البحار والتي استرعت المجموعة اﻷوروبيــة الانتباه إليها عندما وقعت على الاتفاقية يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤. |