Elle a accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur du nouveau Code de procédure pénale, l'approbation d'une feuille de route pour un système de justice des mineurs et l'adoption d'un nouvel ensemble de textes sur les réfugiés. | UN | ورحّبت بقانون الإجراءات الجنائية الجديد وباعتماد خطة بشأن نظام قضاء الأحداث واعتماد قانون اللاجئين الجديد. |
En vertu du Code de procédure pénale, un juge peut autoriser le recours à des techniques d'enquête spéciales. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، يجوز للقاضي في سان تومي وبرينسيـبي أن يسمح باستخدام أساليب التحرّي الخاصة. |
L'État partie note qu'aucune violation du Code de procédure pénale n'a été constatée concernant l'instruction et le procès. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم يتبين لها حدوث أي إخلال بقانون الإجراءات الجنائية خلال التحقيقات والإجراءات القضائية. |
Réforme du Code de procédure pénale, décret 51-96 et ses modifications. | UN | وهو يعدل المرسوم 51-96 الخاص بقانون الإجراءات الجنائية وتعديلاته. |
En outre, l'extradition est régie par le Code de procédure pénal français de 1970 tel que repris par l'Union des Comores à son indépendance. | UN | كما أن تسليم المجرمين محكوم بقانون الإجراءات الجنائية الفرنسي لعام 1970، الذي اعتمده اتحاد جزر القمر عند نيل استقلاله. |
:: 6 sessions de formation à l'intention de 180 magistrats nouvellement nommés, en vue de renforcer leurs compétences techniques concernant le Code de procédure pénale congolais | UN | :: عقد 6 دورات تدريبية لصالح 180 قاضيا تم نشرهم حديثا، من أجل تعزيز مهاراتهم الفنية فيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية الكونغولي |
Il est régi par le Code de procédure pénale et la décision de la Cour suprême de 1932, qui traite de la procédure qui lui est applicable. | UN | وهو منظم بقانون الإجراءات الجنائية وقرار المحكمة العليا لعام 1932 الذي يشير إلى الإجراء والحكم المتعلقين به. |
Loi no 15 de 1979 relative au Code de procédure pénale, telle que modifiée: | UN | القانون رقم 15 لعام 1979 المعدّل المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية: |
Depuis l'introduction du nouveau Code de procédure pénale, des solutions autres que la détention sont adoptées dans 70 % des cas. | UN | ومنذ العمل بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، تم اعتماد حلول غير السجن في 70 في المائة من الحالات. |
Dans une autre affaire où le plaignant a contesté la constitutionalité de certaines dispositions du Code de procédure pénale par rapport à l'article 26 du Pacte, la Cour a conclu qu'elle n'était pas habilitée à juger de la conformité des règlements, par opposition aux lois, avec les instruments internationaux. | UN | وفي دعوى أخرى، طعن الطالب في دستورية أحكام معينة بقانون الإجراءات الجنائية على ضوء المادة 62 من العهد، ورأت المحكمة أنها ليست مخولة سلطة استعراض مطابقة الأنظمة، لا القوانين، للصكوك الدولية. |
350. L'article 4 du Code de procédure pénale de 1991 stipule que les dispositions dudit Code doivent être appliquées dans le respect des principes suivants: | UN | 347- وفيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 نصت المادة 4 منه على أن تُراعَى عند تطبيق أحكامه المبادئ الآتية: |
Il se félicite de la promulgation du nouveau Code de procédure pénale qui est entré en vigueur en juin et qui va accélérer le processus judiciaire. | UN | 60 - وأشاد بقانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يبدأ نفاذه في حزيران/يونيه، والذي ينتظر أن يعجل بالإجراءات القضائية في واقع الأمر. |
6 sessions de formation à l'intention de 180 magistrats nouvellement nommés, en vue de renforcer leurs compétences techniques s'agissant du Code de procédure pénale congolais | UN | عقد 6 دورات تدريبية لصالح 180 قاضيا تم نشرهم حديثا، من أجل تعزيز مهاراتهم الفنية فيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية الكونغولي |
Le Bénin s'est félicité du nouveau Code de procédure pénale qui allait faciliter l'accès à la justice. | UN | ٤٨- وأشادت بنن بقانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي من شأنه تيسير الوصول إلى العدالة. |
Un avis leur a été adressé leur demandant l'enregistrement systématique des premiers procès-verbaux et la tenue d'enquêtes comme prévu par le Code de procédure pénale en cas de plainte déposée pour mariage d'enfants. | UN | ولقد أرسل توجيه إلى حكومات الولايات يوعز إليها بتسجيل تقرير معلومات أولي ثم إجراء تحقيق عملاً بقانون الإجراءات الجنائية فور تلقي شكوى بشأن زواج طفل. |
Le Code de procédure pénale de 1940 a été remplacé en 2004 par le nouveau Code de procédure pénale, qui marque la transition d'un système inquisitoire à un système accusatoire. | UN | واستُعيض عن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1940 في عام 2004 بقانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يمثل انتقالاً من النظام القائم على التحقيق إلى النظام القائم على المغارمة. |
a) L'adoption de la loi no 36/10 du 25 novembre 2010 portant Code de procédure pénale gabonais ; | UN | (أ) اعتماد القانون رقم 36/10 المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 والمتعلق بقانون الإجراءات الجنائية في غابون؛ |
La loi no 2005/007 du 27 juillet 2005 portant Code de procédure pénale (CPP) offre une meilleure garantie des droits de la défense tout au long de la procédure judiciaire. | UN | 188- إن القانون رقم 2005/007 الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بقانون الإجراءات الجنائية يضمن بشكل أفضل حقوق جهة الدفاع طوال فترة الدعوى القضائية. |
Le Ministère de la justice, en l'attente de la promulgation du Code de procédure pénale qui établira des chambres spéciales pour mineurs, a nommé des points focaux au niveau des parquets de la République et des tribunaux de grande instance. | UN | وتمهيداً منها لإصدار التشريع المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية الذي سينشئ دوائر خاصة للقُصر، عينت وزارة العدل منسقين في مكاتب المدعين العامين ومحاكم الصلح. |
Conformément au Code de procédure pénale amendé, toute réserve émise quant à la présence d'un avocat ne peut être soulevée que si cette présence est susceptible d'entraver l'enquête. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية المُعدّل، لا تُفرض قيود على حضور محامي الدفاع إلا في ظروف من شأنها تقويض التحقيقات والغرض منها. |