"بقانون المساواة" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur l'égalité
        
    • la loi relative à l'égalité
        
    Campagne d'information sur la loi sur l'égalité entre les sexes UN الحملة الإعلامية المتعلقة بقانون المساواة بين الجنسين
    Le harcèlement sexuel est une question particulière qui relève de la loi sur l'égalité de traitement. UN ومن المسائل الخاصة المتصلة بقانون المساواة في المعاملة مسألة المضايقة الجنسية.
    Il a été demandé au gouvernement de tenir la Commission au courant de tout fait nouveau dans le domaine législatif ainsi que de l'application de la loi sur l'égalité de traitement. UN وقد طلب من الحكومة إحاطة اللجنة علماً بالتطورات القانونية المتعلقة بقانون المساواة في المعاملة وتطبيقه.
    Le mémorandum doit servir de cadre pour les juges qui sont saisis de cas de discrimination salariale en vertu de la loi sur l'égalité. UN وقد أعدت المذكرة لتكون بمثابة توجيه للقضاة الذين يتعاملون مع القضايا المتصلة بالتمييز في الأجور عملا بقانون المساواة.
    Il a estimé que la cause réelle était la plainte qu'avait déposée l'employée et a conclu à ce titre à la violation par l'entreprise de la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. UN ورأت المحكمة أن الموظفة فُصلت فحسب بسبب شكواها، وبالتالي أخلّت الشركة بقانون المساواة في فرص العمل أيضاً.
    La question de la promotion des femmes est liée elle aussi à la loi sur l'égalité de traitement, dont certaines dispositions vont dans le sens d'une action positive en autorisant des exemptions. UN كما أن مسألة ترقية النساء لها صلة بقانون المساواة في المعاملة، حيث أن بعض فقراته تجيز العمل الإيجابي من خلال ما ينص عليه القانون من إعفاءات.
    89. Le Comité s'est félicité de la loi sur l'égalité entre les conjoints et attendait avec intérêt l'adoption de la loi relative aux enfants. UN ٩٨ - ورحبت اللجنة بقانون المساواة بين الزوجين وأعربت عن تطلعها لقانون الطفل المقترح.
    Enfin, les Philippines ont demandé des informations sur les mesures prises en faveur de l'égalité entre les sexes et de la protection des droits des femmes, et notamment ce qu'il en est de la loi sur l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. UN وأخيراً، استفسرت الفلبين عن التدابير المنفَّذة لتحسين المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء، ولا سيما التطورات المتعلقة بقانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Dans le cas de la loi sur l'égalité de fait, l'Etat et le Ministère de l'égalité sont chargés de la définition des politiques publiques, des lois et des stratégies relatives à l'égalité. UN وفيما يتعلق بقانون المساواة الفعلية، فإن الدولة ووزارة المساواة مسؤولتان عن وضع السياسات والقوانين والاستراتيجيات العامة المتصلة بالمساواة.
    56. Les dispositions de la Constitution sont complétées par la loi sur l'égalité des sexes et la loi sur l'égalité de traitement. UN 56- وتُستكمل أحكام الدستور بقانون المساواة بين الجنسين وقانون المساواة في المعاملة.
    Depuis le dernier rapport d'Israël, plusieurs dispositions réglementaires ont été promulguées conformément à la loi sur l'égalité des droits pour les personnes handicapées. UN 76 - صدرت منذ تقديم تقرير إسرائيل السابق، عدة أنظمة عملاً بقانون المساواة في الحقوق للمعوّقين.
    52. La Chine a salué l'adoption de la loi sur l'égalité de traitement, qui constituait une étape importante pour la justice sociale et la lutte contre la discrimination. UN 52- وأشادت الصين بقانون المساواة في المعاملة معتبرةً إياه خطوة مهمة في طريق تحقيق العدالة الاجتماعية ومكافحة التمييز.
    Il salue la loi sur l'égalité des droits entre l'homme et la femme, qui a ouvert la voie à des programmes spéciaux visant à promouvoir l'égalité de statut comme le Programme d'action (1998—2001) dont la finalité est d'éliminer les obstacles traditionnels à l'égalité. UN وترحب اللجنة بقانون المساواة في المركز بين الرجل والمرأة، الذي مهد الطريق لبرامج خاصة لتحقيق المساواة في المركز مثل برنامج العمل للفترة 1998-2001، الذي يسعى إلى إزالة العقبات التقليدية أمام المساواة.
    12. Mme Evatt se félicite de l'adoption de la loi sur l'égalité et de diverses autres réformes, et demande si la loi sur le divorce a elle aussi été réformée et si l'on projette d'étendre aux femmes l'obligation de service national. UN ٢١- وقالت إنها ترحب بقانون المساواة وغيره من الاصلاحات، وسألت عما إذا كان قانون الطلاق قد أُصلح بعد، وعما إذا كان يُعتزم توسيع نطاق التزامات الخدمة العسكرية بحيث تشمل النساء.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi sur l'égalité des hommes et des femmes, de 2003, et la création de la Commission nationale pour la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 334- وترحب اللجنة بقانون المساواة بين الرجال والنساء لعام 2003، وبتشكيل اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء.
    9) Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur l'égalité des personnes mariées, qui met fin à la discrimination entre conjoints. UN (9) وترحب اللجنة بقانون المساواة بين المتزوجين، الذي يبطل التمييز بين الأزواج.
    Les auteurs ont également informé le Comité qu'ils avaient demandé un avis juridique concernant l'application de la loi sur l'égalité de traitement dans le cas des Roms au Centre slovaque des droits de l'homme, lequel a conclu que les problèmes de logement n'entraient pas dans le champ d'application de cette loi. UN وأبلغ أصحاب الالتماس اللجنة كذلك بأنهم طلبوا مشورة قانونية فنية من مركز حقوق الإنسان في سلوفاكيا بشأن مسألة التقيد بقانون المساواة في معاملة الروما، فخلص المركز إلى أن مسائل الإسكان لا تندرج في نطاق هذا القانون.
    Tout en se félicitant de la récente adoption de la loi sur l'égalité des sexes, le Comité s'inquiète qu'elle contient certaines dispositions discriminatoires que l'État partie trouve néanmoins non discriminatoires. UN 112 - وبينما ترحب اللجنة بقانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخرا، يساورها القلق من أن القانون يشمل بعض الأحكام التمييزية التي ترى الدولة الطرف، رغم ذلك، أنها غير تمييزية.
    Tout en se félicitant de la récente adoption de la loi sur l'égalité des sexes, le Comité s'inquiète qu'elle contient certaines dispositions discriminatoires que l'État partie trouve néanmoins non discriminatoires. UN 13 - وبينما ترحب اللجنة بقانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخرا، يساورها القلق من أن القانون يشمل بعض الأحكام التمييزية التي ترى الدولة الطرف، رغم ذلك، أنها غير تمييزية.
    L'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, la révision de la Loi sur le mariage et les modifications apportées aux lois sur la sécurité sociale ont parachevé les mesures législatives instituant l'égalité entre les hommes et les femmes. De plus, il n'existe aucune disposition juridique qui place les femmes dans une situation désavantageuse. UN مع الأخذ بقانون المساواة بين الجنسين، تم استكمال تنقيح قانون الزواج والتعديلات المدخلة على قوانين الضمان الاجتماعي والتدابير التشريعية التي توفر المساواة بين المرأة والرجل وفضلا عن ذلك، لا توجد أحكام قانونية للتمييز ضد المرأة.
    Elle se demande dans quelle mesure le droit coutumier pèse sur la loi relative à l'égalité des personnes mariées. UN وتساءلت عن درجة تأثُّر القانون العرفي بقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus