"بقبوله" - Traduction Arabe en Français

    • 'accepter
        
    • en acceptant
        
    • il a accepté
        
    • son acceptation
        
    • par l'acceptation
        
    Un Palestinien de 17 ans, originaire de Gaza, a attaqué à la hache un habitant d'Ashdod. Apparemment, il essayait ainsi de se faire accepter par un groupe terroriste. UN وهاجم فلسطيني عمره ١٧ عاما من غزة رجلا من أشدود بالفأس، وكان هذا الهجوم على ما يظهر محاولة منه للفوز بقبوله في مجموعة إرهابية.
    Certes, le texte proposé n'a aucune force contraignante et les États Membres ne sont pas tenus de l'accepter. UN ومن المؤكد أنه ليس لهذا الدليل التشريعي قيد النظر أي طابع إلزامي، فالدول الأعضاء غير ملزمة بقبوله.
    Nous nous demandons comment quiconque à cette époque accepte une logique aussi déformée. Ce qui est pire est d'oser nous demander d'accepter une logique aussi déformée. UN ولسنا ندري كيف يقبل البعض، في هذا الظرف والزمان، بهذا المنطق الأعوج، بل الأدهى والأمر من ذلك أن نطالب جميعا بقبوله.
    L'acheteur acquiesce ensuite à l'offre en acceptant les biens, en les utilisant ou en les revendant. UN ويقبل المشتري العرضَ بقبوله البضاعةَ، وذلك باستخدامها أو إعادة بيعها.
    en acceptant les 10 principes élaborés par le Groupe de contact, elle a montré qu'elle était fermement déterminée à conclure un accord politique. UN فقد أثبت الوفد، بقبوله المبادئ العشرة التي وضعتها مجموعة الاتصال، تصميمه الراسخ على التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Le Conseil rappelle également à l'Iraq qu'il a accepté la résolution 687 (1991) qui constitue la base du cessez-le-feu. UN " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار.
    Ce Membre n'est pas lié par l'amendement jusqu'à ce qu'il ait notifié son acceptation dudit amendement. UN ولا يكون هذا العضو ملزماً بالتعديل ما لم يقدم إشعاراً بقبوله.
    Autrement dit, la réserve doit être établie, par l'acceptation d'un autre État ou d'une autre organisation internationale, au sens du projet de directive 4.2.1. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يكون التحفظ قد أُنشئ بقبوله من دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى بالمعنى المقصود في المبدأ التوجيهي 4-2-1.
    Le Conseil de sécurité, dont il n'a pas été tenu compte, a dû subir l'affront d'avoir à accepter docilement une guerre prédatrice à laquelle s'était opposée une majorité de ses membres. UN ومجلس الأمن تم تجاهلـه وبعد ذلك تعرض للإهانة بقبوله بـمذلـة شن حرب وحشية عارضها في وقـت سابق أغلبية أعضاء المجلس.
    Le Pakistan pense avec le Rapporteur spécial qu'une offre d'assistance ne crée pas à la charge de l'État affecté une obligation juridique d'accepter l'assistance. UN وتتفق باكستان مع المقرر الخاص بأن عرض تقديم المساعدة لا ينشئ التزاما قانونيا على الدولة المتضررة بقبوله.
    Elle n'entraîne aucune obligation d'accepter la candidature à un stage. UN ولا ينشأ عن إدارج اسم المرشح في القائمة أي التزام بقبوله كمتدرب.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter les propositions du Secrétaire général concernant les dépenses autres que le coût des postes. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف وتوصي بقبوله.
    J'avais convaincu le Junior College de l'accepter. Open Subtitles حاولت إقناع مدارس التأهيل الجامعية بقبوله
    Lorsque ce poste de Vice-Président lui a été offert, M. Jonas Savimbi l'a refusé publiquement, après avoir fait semblant de l'accepter en présence de Son Excellence le Président du Gabon. UN وعندما عرض منصب نائب الرئيس المذكور أعلاه على السيد جوناس سافيمبي، رفضه علنيا بعد أن كان تظاهر بقبوله في حضور رئيس غابون.
    De plus, un responsable de l'aéroport a enfreint la procédure d'appel d'offres en acceptant un dossier après la date limite de dépôt des candidatures. UN وإضافة إلى ذلك، خالف مدير بالمطار إجراءات المناقصة بقبوله مستندات من مقدم عطاء آخر بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Le PNUD avait pris une mesure importante et positive en acceptant d'avoir des indicateurs. UN وأشار المتكلم الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقبوله أن يكون هناك مؤشرات اتخذ خطوة هامة وذات مغزى.
    Le PNUD avait pris une mesure importante et positive en acceptant d'avoir des indicateurs. UN وأشار المتكلم الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقبوله أن يكون هناك مؤشرات اتخذ خطوة هامة وذات مغزى.
    Cette approche s'explique par le fait que, en acceptant le créancier garanti concurrent comme client, la banque dépositaire consent en fait à déclasser sa créance. UN والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن المصرف الوديع، بقبوله الدائن المضمون المنازع زبونا لديه، فقد وافق بالفعل على التنازل عن أولوية مطالبته.
    Le Conseil rappelle également à l'Iraq qu'il a accepté la résolution 687 (1991) qui constitue la base du cessez-le-feu. UN " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار.
    Le Conseil rappelle également à l'Iraq qu'il a accepté la résolution 687 (1991), qui constitue la base du cessez-le-feu. UN " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف إطلاق النار.
    Ce Membre n'est pas lié par l'amendement jusqu'à ce qu'il ait notifié son acceptation dudit amendement. UN ولا يكون هذا العضو ملزماً بالتعديل ما لم يقدم إشعاراً بقبوله.
    Autrement dit, la réserve doit être établie, par l'acceptation d'un autre État ou d'une autre organisation internationale, au sens de la directive 4.2.1. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يكون التحفظ قد أُنشئ بقبوله من دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى بالمعنى المقصود في المبدأ التوجيهي 4-2-1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus