"بقدرة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité des pays
        
    • les capacités des pays
        
    • aptitude des pays
        
    • capacité des pays d
        
    De l'avis de ma délégation, un lourd endettement peut effectivement nuire à la capacité des pays à tirer profit de la croissance économique. UN يرى وفدي أن اﻷعباء الثقيلة للمديونية يمكن أن تلحق الضرر بقدرة البلدان على تأمين منافع النمو الاقتصادي.
    Le critère objectif doit par conséquent être étroitement lié à la capacité des pays de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولذلك يجب أن تكون المعايير الموضوعية مرتبطة ارتباطا تاما بقدرة البلدان على اﻹسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    D'aucuns ont également exprimé leur inquiétude quant à la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des politiques inadéquates - voire l'absence de politiques - en matière de protection de l'environnement ne manquent pas non plus d'affecter les capacités des pays de produire des aliments et cultures commerciales, ce qui ne fait qu'accroître la probabilité d'un recours à la délinquance. UN كما أنَّ لقصور أو انعدام سياسات حماية البيئة أثراً مضرًّا بقدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية، مما يزيد من احتمالات اللجوء إلى الجريمة.
    Le Comité a examiné les trois principaux scénarios concernant l'aptitude des pays à fournir des évaluations des risques à l'appui de mesures de réglementation finales. UN 72 - ونظرت اللجنة في التصورات الرئيسية الثلاثة المتعلقة بقدرة البلدان على توفير تقييمات للمخاطر وذلك لدعم الإجراءات التنظيمية النهائية.
    La coopération technique de la CNUCED devrait être dictée par la demande et viser à accroître la capacité des pays d'encourager leur propre processus de développement. UN والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية.
    Elle devrait être dictée par les besoins exprimés et viser à renforcer la capacité des pays de promouvoir leur propre développement avec le soutien de mesures appropriées de coopération internationale. UN وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب.
    La coopération technique de la CNUCED devrait être dictée par la demande et viser à accroître la capacité des pays d'encourager leur propre processus de développement. UN والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية.
    La coopération technique de la CNUCED devrait être dictée par la demande et viser à accroître la capacité des pays d'encourager leur propre processus de développement. UN والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية.
    Elle devrait être dictée par les besoins exprimés et viser à renforcer la capacité des pays de promouvoir leur propre développement avec le soutien de mesures appropriées de coopération internationale. UN وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب.
    8. La première question concerne la capacité des pays de faire face à leurs besoins en matière de contraception dans les années 90. UN ٨ - وتتعلق القضية اﻷولى بقدرة البلدان على تلبية احتياجاتها من وسائل منع الحمل في التسعينات.
    Les indicateurs étaient encourageants quant à la capacité des pays en développement de continuer à maintenir ou accroître leurs volumes d'investissements étrangers directs. UN وهناك مؤشرات مشجعة فيما يتعلق بقدرة البلدان النامية على الاستمرار في المحافظة على مقادير الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو زيادتها.
    89. Le développement et sa durabilité sont à bien des égards liés à la capacité des pays concernés de tirer parti des progrès scientifiques et techniques. UN ٨٩ - وتتصل عملية التنمية واستدامتها، من وجوه عديدة، بقدرة البلدان على الانتفاع بالتغير العلمي والتكنولوجي.
    Le fait d'être privés de ressources pendant plusieurs générations, qui a eu pour conséquence le ralentissement de la croissance de l'infrastructure, a gravement diminué la capacité des pays en développement de s'intégrer au monde moderne. UN إن الحرمان من الموارد لأجيال عديدة، وما ترتب على ذلك من إضعاف لنمو البنية الأساسية بقدر كاف، قد أضر ضررا شديدا بقدرة البلدان النامية على مواكبة العالم الحديث.
    Ce fossé est lié non plus simplement à la richesse matérielle, mais aussi, chose effrayante, à la capacité des pays les moins développés de soutenir la concurrence dans le domaine des moyens de communication acceptés, à cause de l'existence d'un fossé informatique de plus en plus grand. UN ولا تتعلق هذه الهوة الآن بالثروة المادية فحسب، بل كذلك، ومما يبعث على الخوف، بقدرة البلدان الأقل تقدما على التنافس في الوسط المقبول للاتصالات، نظرا لوجود فجوة رقمية دائمة الاتساع.
    L'avenir du développement sera étroitement lié à la capacité des pays pauvres d'attirer ces investissements et de s'assurer qu'ils s'accompagnent de développement social pour leurs propres peuples. UN وسيرتبط مستقبل التنمية إلى حد كبير جدا بقدرة البلدان الفقيرة على اجتذاب هذا الاستثمار، وعلى أن تستوثق من تحقيقه للتنمية الاجتماعية لشعوبها.
    Ces différences sont directement liées à la capacité des pays en développement d'utiliser pleinement tous les aspects des océans, et de s'adapter aux conséquences des changements intervenus dans tout le milieu maritime. UN وترتبط هذه الفوارق ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على أن تستفيد استفادة كاملة من جميع جوانب المحيطات وأن تتكيف مع نتائج التغيرات التي تحدث في البيئة البحرية العامة.
    La question de savoir comment renforcer les capacités des pays africains est tombée à point nommé et a servi de base au Forum régional africain sur les entreprises et les droits de l'homme qui s'est tenu en septembre 2014. UN 53 - واستطرد قائلا إن مسألة كيفية النهوض بقدرة البلدان الأفريقية هي مسألة حان وقتها، وإنها شكلت أساس تنظيم المنتدى الإقليمي الأفريقي المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2014.
    13. Encourage l'action menée aux échelons national, régional et international pour renforcer les capacités des pays en développement, en particulier celles de leurs petits producteurs, améliorer le rendement des cultures vivrières et favoriser le recours à des pratiques viables avant et après les récoltes ; UN 13 - تشجع بذل الجهود الدولية والإقليمية والوطنية من أجل النهوض بقدرة البلدان النامية، وبخاصة صغار المنتجين فيها، وتعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية والترويج للممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية قبل الحصاد وبعده؛
    33. Encourage à mener une action aux échelons national, régional et international pour renforcer les capacités des pays en développement, en particulier celles de leurs petits producteurs, pour améliorer le rendement et la valeur nutritionnelle des cultures vivrières et favoriser le recours à des pratiques viables avant et après les récoltes ; UN 33 - تشجع على بذل جهود دولية وإقليمية ووطنية من أجل النهوض بقدرة البلدان النامية، وبخاصة صغار المنتجين فيها، لتعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية ونوعيتها التغذوية والترويج للممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية قبل الحصاد وبعده؛
    a) Quelles sont les principales mesures que peuvent adopter les pays d'origine pour renforcer l'aptitude des pays en développement et des économies en transition à attirer l'IED et à en bénéficier conformément à leurs objectifs de développement? UN (أ) ما هي تدابير بلدان الموطن التي تتسم بأهمية خاصة في النهوض بقدرة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على استقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه بما يتطابق مع أغراضها الإنمائية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus