"بقدرة الدول" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité des États
        
    • mieux aider les États
        
    • aptitude des États
        
    La baisse de l'investissement social a limité la capacité des États de garantir les droits économiques, sociaux et culturels des populations. UN كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب.
    Cette question est particulièrement pertinente pour ce qui est de la capacité des États à fournir des services de base. UN وتتصل هذه المسألة اتصالاً وثيقاً بقدرة الدول على تقديم الخدمات الأساسية.
    On a indiqué en outre que l'adoption ou non de l'instrument dépendait de la capacité des États de participer à un accord international. UN وذُكر أيضا أن مسألة الجدوى ترتبط بقدرة الدول على المشاركة في الاتفاق الدولي المزمع إبرامه.
    Ayons confiance dans l'aptitude des États Membres à prendre de bonnes décisions. UN ولنثق بقدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات صائبة.
    Mais il faut continuer à avoir foi dans la capacité des États Membres de surmonter leurs divergences de vues et de réaliser un consensus en la matière. UN ومع ذلك، يجب أن يواصل المرء إيمانه بقدرة الدول اﻷعضاء على التغلب في نهاية المطاف على اختلاف اﻵراء فيما بينها وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن المسألة.
    Cependant, nous continuons d'avoir confiance en la capacité des États Membres et en l'instance privilégiée qu'offre l'Organisation pour développer de nouvelles politiques et structures de gestion qu'exige la myriade de problèmes internationaux qui émergent. UN إلا أننا لا نزال نثــق بقدرة الدول اﻷعضـاء وبهذا المحفل المميز الذي توفره هــذه المنظمــة لوضع سياسات وهياكل إدارية جديدة لمعالجة سلسلـــة المشاكل الدوليــة اﻵخذة في الظهور.
    Nous devrions envisager, par exemple, de dresser une liste spéciale de questions de réserve, sans préjuger de la capacité des États Membres à soulever des questions lorsqu'ils le souhaitent. UN وينبغي أن ننظر، على سبيل المثال، في إنشاء قائمة خاصة بالبنود المؤجلة، دون المساس بقدرة الدول الأعضاء على طرح مسائل عندما ترغب في ذلك.
    Le questionnaire et l'atelier ont dégagé quatre conclusions majeures, s'agissant de la capacité des États et des acteurs non étatiques de comprendre et de prévenir les violations des droits de l'homme. UN وأسفر الاستبيان وحلقة العمل عن أربعة استنتاجات رئيسية فيما يتعلق بقدرة الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على فهم واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'État partie soutient qu'en donnant de l'expression " son propre pays " une définition autre que celle de pays de la nationalité, on porterait sérieusement atteinte à la capacité des États d'exercer leur souveraineté dans la surveillance de leurs frontières et dans l'élaboration des critères d'attribution de la nationalité. UN وتدفع الدولة الطرف بأن تعريف كلمة " بلده " بإعطائها معنى غير بلد الجنسية يضر ضررا جسيما بقدرة الدول على ممارسة سيادتها من خلال مراقبة حدودها وشروط الحصول على الجنسية فيها.
    Étant donné les conséquences que le service de la dette et d'autres obligations financières peuvent avoir sur la capacité des États d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de tous les droits de l'homme, il est tout à fait légitime que le Conseil des droits de l'homme continue de s'occuper de cette question. UN ونظرا لما يمكن أن يترتب على خدمة الديون وغيرها من الالتزامات المالية من عواقب تتعلق بقدرة الدول على تخصيص الموارد اللازمة لتعزيز جميع حقوق الإنسان، يجوز لمجلس حقوق الإنسان بشكل مشروع أن يواصل الاهتمام بهذه المسألة.
    Cette démarche amène ensuite à s'interroger sur la capacité des États − en tant que principaux débiteurs d'obligations en matière de droits de l'homme − à donner aux gens l'occasion de faire entendre leur voix dans les institutions et processus décisionnels commandant la mondialisation. UN أما المسألة الثانية، فتتعلق بقدرة الدول - بوصفها تتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق الإنسان - على إكساب الشعب صوتاً في المؤسسات وفي عمليات صنع القرار المحركة للعولمة.
    30. Les informations concernant la capacité des États à collecter et analyser des données ont été obtenues à partir des réponses à deux questions du questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN 30- استقيت المعلومات المتعلقة بقدرة الدول على جمع المعلومات وتحليلها من خلال الإجابات على سؤالين وردا في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية.
    b) Renforcement de la capacité des États Membres de mettre en œuvre les conventions, règles et normes internationales sur lesquelles porte le mandat de l'ONUDC UN (ب) النهوض بقدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة في ظل ولاية المكتب
    Le Groupe demande des explications au Secrétariat sur ce qu'il considère comme une affaire grave compromettant l'aptitude des États Membres à exercer leurs droits et prérogatives au sein de l'ONU. UN وتطلب المجموعة توضيحا من الأمانة العامة لما تعتبره مسألة خطيرة تتعلق بقدرة الدول الأعضاء على ممارسة حقوقها وامتيازاتها في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus