"بقدر أكبر على" - Traduction Arabe en Français

    • davantage sur
        
    • davantage à
        
    • davantage les
        
    • davantage l'accent sur
        
    • davantage aux
        
    • offrir une meilleure
        
    • une plus large place aux
        
    • plus sur
        
    • accru aux
        
    • davantage le
        
    • davantage des
        
    • une plus grande importance à
        
    On a aussi fait valoir que les mécanismes internationaux devraient se concentrer davantage sur les domaines offrant des possibilités réelles de valeur ajoutée à ce niveau. UN واقترح أيضا أن تركز اﻵليات الدولية بقدر أكبر على المجالات التي يمكن بالفعل أن تتحقق فيها قيمة مضافة على ذلك الصعيد.
    On insiste par conséquent davantage sur la participation et l'exécution à l'échelon national. UN وبمقتضى ذلك، يجري التأكيد بقدر أكبر على المشاركة الوطنية والتنفيذ الوطني.
    Selon une autre opinion, le sous-programme 4 devrait insister davantage sur le renforcement des capacités de recherche et de développement en Afrique. UN واعتبر البعض أن البرنامج الفرعي 4 ينبغي أن يركز بقدر أكبر على بناء قدرات البلدان الأفريقية في مجالي البحث والتطوير.
    Dans un premier temps, on devrait recourir davantage à la coopération et aux activités conjointes, selon que de besoin, afin de renforcer les complémentarités et d'éviter les doubles emplois. UN إذ ينبغي كخطوة أولى، الاعتماد بقدر أكبر على التعاون واﻷنشطة المشتركة، حيثما يقتضي اﻷمر، وذلك بغية تعزيز أوجه التكامل وتجنب تداخل الجهود.
    Le Comité recommande que l'on envisage d'externaliser davantage les services d'appui lorsque cela est faisable et rentable. UN وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا.
    La consolidation de la démocratie exige qu'on mette davantage l'accent sur la mise en valeur du capital humain et qu'on accorde une attention prioritaire à la politique sociale; UN ويقتضي توطيد الديمقراطية التركيز بقدر أكبر على الموارد البشرية وإيلاء أولوية في الاهتمام للسياسة الاجتماعية؛
    S'agissant des investissements, il a demandé que l'on insiste davantage sur la transparence de l'information. UN وبخصوص الاستثمارات، دعا المجلس إلى التشديد بقدر أكبر على شفافية التقارير.
    Des changements majeurs sont en cours et à l'avenir il faut mettre l'accent davantage sur les opérations sur le terrain. UN وإنه تجري تغييرات كبيرة وأنه سيركز في المستقبل بقدر أكبر على العمليات الميدانية.
    Le Groupe des 77 était d'accord avec le Facilitateur pour penser qu'il fallait mettre l'accent davantage sur les questions d'équité. UN وتؤيد مجموعة الـ 77 مدير الجلسة فيما ذهب إليه من رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بقدر أكبر على تكافؤ القضايا.
    Il a décidé que son secrétariat devait insister davantage sur la réalisation d'un examen et d'une évaluation approfondis de ces mesures. UN وقررت الهيئة أنه تركز أمانتها بقدر أكبر على إجراء استعراض وتقييم متعمقين لهذه التدابير.
    Ils ont ajouté que le Groupe de travail devait se concentrer davantage sur les moyens pratiques de mettre en œuvre les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Dans la période à venir, nous prévoyons de nous concentrer davantage sur des projets dans le secteur des infrastructures, y compris les routes et l'électricité. UN وفي الفترة القادمة نتوقع أن نركز بقدر أكبر على مشاريع في قطاع البنية التحتية، بما في ذلك الطرق ومحطات الطاقة.
    Deux délégations ont fait remarquer qu'il aurait fallu insister davantage sur les différences au niveau régional. UN وأبدى وفدان رغبتهما في أن يتم التركيز بقدر أكبر على الاختلافات القائمة على الصعيد اﻹقليمي.
    L'ONU et les organisations régionales devraient s'attacher davantage à prévenir les crises car, comme chacun le sait, il en coûte toujours moins de prévenir les crises que d'y faire face. UN وينبغي لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تركز أيضا بقدر أكبر على منع اﻷزمات. وكما نعرف جميعا فإن منع اﻷزمات أقل تكلفة دائما من العمل على حلها.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la qualité de l'enseignement dispensé et il faut s'attacher davantage à faire en sorte que les élèves aillent au terme du cycle secondaire, qu'ils accèdent à l'enseignement supérieur et qu'ils développent leurs compétences. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين بذل الكثير من أجل تحسين جودة التعليم والتركيز بقدر أكبر على معدلات اتمام الدراسة الثانوية والتعليم العالي وتنمية المهارات.
    Le rapport souligne la nécessité d'investir dans des infrastructures matérielles et sociales, dans la création d'emplois et dans la prestation de services de qualité et de s'employer davantage à prévenir et à éliminer toutes les formes de violence. UN ويشدد التقرير على ضرورة الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، وخلق الوظائف، وتقديم الخدمات الجيدة، والعمل بقدر أكبر على منع جميع أشكال العنف والقضاء عليها.
    Il conviendrait donc de cibler davantage les hommes, en associant tant les particuliers que les organisations aux mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولذلك ينبغي التركيز بقدر أكبر على الرجال، وإشراك الأفراد والمنظمات معاً في تدابير مكافحة العنف ضد المرأة.
    Une délégation a fait valoir à cet égard qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur des mesures pratiques associées à des priorités fortes, plutôt que sur des propositions globales moins susceptibles de mobiliser un appui international. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    M. Lavalle-Valdés estime que la façon dont la CDI traite le sujet est trop théorique et qu'elle devrait s'intéresser davantage aux aspects pratiques. UN وأعرب عن اعتقاده أن تناول اللجنة لهذا الموضوع نظري أكثر من اللازم، وإنه ينبغي لها أن تركز بقدر أكبر على الجوانب العملية.
    17. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant les efforts qu'il entreprend et les projets visant à offrir une meilleure dignité et une meilleure sécurité aux détenus, notamment la construction en 2008 du centre de détention de la Brenaz, les projets d'agrandissement et d'extension de Champ Dollon et de la Brenaz. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من طرف الدولة الطرف والمتعلقة بالجهود التي تبذلها والمشاريع الرامية إلى السهر بقدر أكبر على كرامة أمن المحتجزين، وخاصة ببناء مركز احتجاز بروناز في عام 2008 وإطلاق مشاريع توسيع وزيادة سعة سجن شون دولون وسجن بروناز.
    De ce point de vue, le Corps commun devrait faire une plus large place aux investigations déjà autorisées par le Statut. UN ولهذا الغرض، ينبغي التشديد بقدر أكبر على إجراء التحقيقات المأذون بها بالفعل بموجب النظام الأساسي.
    L'état définitif et complet présente des données scientifiques de médiocre qualité, et porte plus sur les méthodes que sur les résultats. UN كما أن نوعية جميع المعلومات العلمية الواردة في اﻹقرار هزيلة وجرى التركيز فيها بقدر أكبر على الطرق وليس على النتائج.
    L'on encouragerait un recours accru aux compétences nationales et, au cas où cela s'avérerait insuffisant, les bureaux de pays du FNUAP pourraient solliciter des avis techniques à d'autres équipes d'appui aux pays, aux conseillers affectés au siège des organisations ou à des consultants. UN وأشار إلى أنه سيجري تشجيع الاعتماد بقدر أكبر على الخبرة الوطنية، وإذا تبين أن هذا غير كاف، فإن مكاتب الصندوق القطرية قد تلجأ إلى الحصول على مشورة تقنية من أفرقة دعم قطرية أخرى أو من مقار الوكالات التي تقدم خدمات الدعم التقني أو من خبراء استشاريين.
    La Suède a l'intention de promouvoir davantage le sport chez les filles. UN وفي السويد، ستنصب الجهود بقدر أكبر على رياضة الفتيات.
    Il est courant de constater que les femmes et les jeunes dépendent davantage des forêts que les hommes pour ce qui est des revenus non agricoles, comme le montre le tableau 1, tandis que les hommes sont peut-être plus tributaires du travail salarié. UN ومن الطبيعي أن يعولّ النساء والشباب على الإيرادات غير الزراعية بقدر أكبر مما يفعل الرجال على نحو ما هو مبين في الجدول 1، في حين أن هؤلاء ربما يعتمدون بقدر أكبر على العمل لقاء أجر.
    Le Portugal n'ignore cependant pas qu'il demeure nécessaire de généraliser cette conception et effectue actuellement la révision des éléments de sa stratégie de coopération pour le développement qui visent la sexospécificité et accorde une plus grande importance à cette question dans le dialogue politique avec les pays partenaires. UN ورغم ذلك، تدرك البرتغال أن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم من أجل تدعيم هذا النهج، وهي تعمل الآن على تنقيح استراتيجية التعاون الإنمائي الوطني بشأن المسائل الجنسانية وتركز بقدر أكبر على هذه المسألة في الحوار السياسي مع البلدان الشريكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus