Nous ne pouvons pas défendre le droit international si le respect des résolutions du Conseil de sécurité est facultatif pour certains et obligatoire pour d'autres. | UN | ولا يمكن لنا أن نحترم القانون الدولي حينما يكون العمل بقرارات مجلس الأمن خيارا للبعض وإلزاما للآخرين. |
Troisièmement, une liste des résolutions du Conseil de sécurité qui ne sont toujours pas appliquées devrait être établie. | UN | وثالثا، ينبغي إعداد مدونة بقرارات مجلس الأمن التي لم تنفذ للآن. |
:: Projet Peace Women : suivi et communication d'informations concernant les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. | UN | :: نساء من أجل السلام: الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن. |
Le paragraphe 2 de l'article 42 soulève la question de sa relation avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | الصيـن تثير الفقرة 2 من المادة 42 سؤالا عن علاقتها بقرارات مجلس الأمن. |
Soucieux d'éviter d'autres souffrances au peuple iraquien, il tient à inviter instamment l'Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبدافع من اهتمامه بعدم تعريض شعب العراق لمزيد من المعاناة، فقد حث العراق على التقيد بقرارات مجلس الأمن. |
Déplorant le mépris d'Israël pour les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et soulignant la nécessité d'une pleine responsabilité à ce propos, | UN | وإذ تشجب عدم اكتراث إسرائيل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تشدد على ضرورة المساءلة الكاملة في هذا الصدد، |
Il a noté que ces mesures témoignaient du mépris d'Israël à l'égard de la paix et des décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وذكرت أن هذه الأعمال تبين بوضوح أن إسرائيل لا تأبه بالسلام ولا بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Le Gouvernement vanuatuan croit savoir que ce modèle tient compte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et qu'il a fait l'objet de larges consultations. | UN | ونحن ندرك أن هذا القانون النموذجي أُعد فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وكان موضوعا لمشاورات واسعة النطاق. |
Ces comptes n'étaient pas très importants, et bien qu'ils n'aient pas encore été gelés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ceci n'a pas pratiquement aucun impact sur les individus concernés. | UN | ورغم أن هذه الحسابات لم تكن فيها مبالغ كبيرة، ورغم أنه لم تجمد أصولهم بعد عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإنه لا يكاد يكون لذلك أي أثر يذكر على الأفراد المعنيين. |
Nous tenons à souligner l'importance que revêt le respect des résolutions du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | ونحن نؤكد أهمية الالتزام بقرارات مجلس الأمن المتعلقة بهذه المسألة. |
Cependant, l'invasion iraquienne, ainsi que les menaces iraquiennes continues et l'absence de toute intention pacifique de la part du régime iraquien, ont obligé le Koweït à prendre ces mesures pour assurer le respect, par l'Iraq, des résolutions du Conseil de sécurité et pour préserver la sécurité du Koweït et la paix régionale. | UN | ولكن الغزو العراقي وكذلك التهديدات العراقية المستمرة وعدم وجود أو توفر أية نوايا سلمية لدى النظام العراقي حتمت وجود هذه القوات لضمان التزام العراق بقرارات مجلس الأمن ولحفظ الأمن والسلم في المنطقة. |
La pratique de la Cinquième Commission à l'égard des résolutions du Conseil de sécurité paraît différente; il suffit que l'Assemblée générale prenne note des résolutions du Conseil de sécurité pour donner pleinement effet à leurs incidences financières. | UN | وتبدو الممارسة التي تسير عليها اللجنة الخامسة فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن مختلفة؛ ويكفي أن تحيط الجمعية العامة علماً بقرارات مجلس الأمن نُفَّذ آثارها المالية تنفيذاً كاملاً. |
J'exhorte à nouveau tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. | UN | وقد كرّرتُ مناشدتي جميع الدول الأعضاء معاودة بذل الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها عملاً بقرارات مجلس الأمن باتخاذ التدابير الضرورية لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
ii) Les principaux objectifs établis et prescrits dans les résolutions du Conseil de sécurité sont atteints dans l'exécution des opérations de maintien de la paix | UN | ' 2` وفاء عمليات حفظ السلام بالنقاط المرجعية الرئيسية على النحو المحدد أو المفوض به بقرارات مجلس الأمن |
Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité, de l''Assemblée générale et de la Commission des droits de l''homme concernant l''applicabilité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تذكّر بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتصلة بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
En fait, les États-Unis sont les seuls qui ne coopèrent pas pleinement avec le tribunal en ne présentant pas des informations essentielles qu'il a demandées, violant ainsi les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent à tous les États, et en particulier aux États intéressés, de coopérer avec le tribunal écossais aux Pays-Bas. | UN | والواقع هو أن الولايات المتحدة الأمريكية هي التي لا تتعاون مع المحكمة بالشكل المطلوب بإخفائها معلومات أساسية عن هيئة المحكمة، الأمر الذي يعد إخلالا بقرارات مجلس الأمن التي تدعو كافة الدول وفي المقام الأول الدول المعنية للتعاون مع المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا. |
L'Iraq n'a toujours pas réussi à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité sur le renoncement aux armes de destruction massive. | UN | 40 - وأردف قائلا إن العراق لا يزال ممتنعا عن الالتزام بقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالتخلي عن أسلحة الدمار الشامل. |
Les États parties doivent aussi se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité sur la lutte contre les réseaux d'approvisionnement clandestins, le trafic et l'acquisition de matières nucléaires par des acteurs non-étatiques. | UN | وينبغي أن تلتزم الدول الأطراف بقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمنع الجهات خلاف غير الدول من تكوين شبكات إمداد للسوق السوداء وتهريب المواد النووية واقتنائها. |
La directive institutionnalise davantage le rôle et les responsabilités qui incombent au Département des opérations de maintien de la paix en matière de protection de l'enfance, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويضفي التوجيه مزيدا من الطابع المؤسسي على دور ومسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام في حماية الأطفال عملا بقرارات مجلس الأمن. |
L'Iraq doit appliquer strictement et dans leur intégralité les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلى العراق أن يتقيد بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بكل ولاء وصرامة. |
Une reconnaissance officielle de ces critères serait susceptible d'améliorer la prévisibilité des décisions du Conseil de sécurité. | UN | وقد يؤدي الاعتراف الرسمي بهذه المعايير إلى زيادة إمكانية التنبؤ بقرارات مجلس الأمن. |
Il a informé avec soin divers interlocuteurs et parties prenantes peu familiers des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité du contexte et de l'objet de sa mission, en conservant tout au long de ses activités une position dénuée de tout parti pris. | UN | وقد اهتم الفريق بإبلاغ مختلف المحاورين وأصحاب المصلحة ممن لم يكن لديهم معرفة بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بسياق مهمته والغرض منها. وحافظ الفريق على موقف غير متحيز في جميع مراحل العملية. |
Cette loi a amélioré le statut juridique des dispositions en vigueur relatives à l'identification et au gel immédiat d'avoirs liés à des individus ou entités terroristes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد حقق هذا القانون طفرة في الوضعية القانونية للأحكام القائمة المتعلقة بالتعرف على الأصول المرتبطة بفرادى الإرهابيين أو الكيانات الإرهابية وتجميدها تجميداً فورياً، عملاً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
On a fait observer que l'exercice de pressions sur un État, des entités ou des individus sans recourir à la force pour les contraindre à se conformer aux décisions du Conseil de sécurité en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales était l'objet du paragraphe. | UN | ولوحظ أن المضمون العام للفقرة يفرض ضغطا على الدول أو الكيانات أو الأفراد دون اللجوء إلى استخدام القوة، لجعلهم يلتزمون بقرارات مجلس الأمن عندما يكون هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Le Processus joue un rôle important dans la réalisation des tâches définies par les décisions du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU. | UN | عملية كيمبرلي تؤدي دورا هاما في إنجاز المهام المحددة بقرارات مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي الراهنة أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على مستوى أعلى من الحماية. |