Ainsi, des clients de la banque avaient signé des formulaires de contrat de prêt en blanc et les formulaires avaient été ensuite remplis en double. | UN | وبعبارة أخرى كان هناك عملاء للمصرف وقعوا على بياض استمارات خاصة بقروض ثم مُلئت هذه الاستمارات في نسختين اثنتين. |
Des sessions de formation à la création d'entreprises ont été organisées régulièrement à l'intention des personnes demandant un prêt et cette formation a suscité de nouvelles demandes d'emprunts. | UN | وعقدت حلقات تدريبية منتظمة للمطالبين بقروض حول كيفية إنشاء عمل تجاري، مما عزز تنفيذ هذا البرنامج. |
Chaque année, 30 % des petits projets exécutés dans le pays sont financées par des prêts de ce type. | UN | ففي كل سنة، يُمول بقروض من هذا النوع 30 في المائة من مجموع المشاريع الصغيرة. |
La Banque mondiale, la Banque asiatique de développement (BAsD) et le Fonds monétaire international (FMI) fournissent au Gouvernement des crédits pour promouvoir un développement durable du système de soins de santé. | UN | ويقوم البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وصندوق النقد الدولي بتزويد الحكومة بقروض لمواصلة تطوير نظام الرعاية الصحية بصفة مستدامة. |
Au total, 20 projets sont actuellement en cours d'exécution grâce à des prêts octroyés par la Banque mondiale. | UN | ويجري حاليا تنفيذ ما مجموعه ٢٠ مشروعا بقروض من البنك الدولي. |
La Colombie finançait ses programmes d'activités de substitution à l'aide de prêts de la Banque interaméricaine de développement. | UN | وتمول كولومبيا برامجها الخاصة بالتنمية البديلة بقروض من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Ainsi, au Bangladesh, il y avait 15 millions de microentreprises dont l'activité reposait sur 100 dollars de crédit renouvelable. | UN | ففي بنغلاديش على سبيل المثال، يوجد 15 مليون مشروع صغير تعمل بقروض متجددة قدرها 100 دولار. |
Avec l'espérance d'une importante injection de liquidités pour les prochaines années, plusieurs banques ont donné leur accord pour fournir des prêts à faible intérêt et la gestionnaire d'urgence a été renvoyée. | Open Subtitles | بوعد لإصلاح كل هذا المال عبر فترة السنوات القريبة القادمة عدة مصارف وافقة على التزويد بقروض طويلة الأجل |
b) Prise en charge par le Gouvernement soudanais des droits de douane et autres droits et redevances dus sur les matériaux importés pour des projets de développement nationaux au Darfour et des projets financés par le Gouvernement Soudanais par voie de prêts | UN | (ب) التزام حكومة السودان بمقابلة الرسوم الجمركية والرسوم الأخرى لواردات مشروعات التنمية القومية بدارفور والمشروعات الممولة اتحاديا أو بقروض |
Elle saluerait des initiatives accordant des prêts plus importants aux femmes de manière à permettre la création d'entreprises de niveau intermédiaire. | UN | وقالت إنها سوف ترحّب بأي مبادرات لتزويد المرأة بقروض أكبر حتى يمكنها إقامة مشاريع متوسطة. |
Enfin, dans certains types de contrat, le rapport entre prêt et nantissement a été amélioré. | UN | وأخيراً جرى رفع نسبة القرض إلى الاحتياطي فيما يتعلق بقروض معينة. |
La Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD) a alloué un prêt supplémentaire de 1 milliard de dollars pour l'exercice financier de 1991. | UN | ومن ناحية البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، يلاحظ أنه كان هناك التزام بقروض إضافية تبلغ بليون دولار خلال السنة المالية ١٩٩١. |
84. En novembre 2000, le PNUD et la Banque mondiale ont approuvé conjointement la liste de contrôle des arrangements de participation aux coûts financés par prêt PNUD - Banque mondiale pour les projets à exécution nationale. | UN | 84 - وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، وافق البرنامج الإنمائي والبنك الدولي سويا على قائمة ترتيبات تقاسم التكاليف الممولة بقروض من البرنامج الإنمائي والبنك الدولي في إطار التنفيذ الوطني. |
Les projets financés par des prêts devraient s'autofinancer et être, dans l'ensemble, rentables et viables. | UN | وينبغي أن تسدد المشاريع الممولة بقروض تكاليفها وأن تحقق مربحية عامة ودواما. |
Le financement sera complété par des prêts octroyés par le Fonds national d'aide au logement à hauteur de 3 millions d'euros. | UN | وسيُضمن تمويل المشروع بقروض تكميلية من الصندوق الوطني لتنمية السكن قيمتها 3 ملايين يورو. |
Certains pays comme le Ghana et la Zambie ont engagé ces dernières années des politiques d'expansion budgétaires excessives financées par des emprunts extérieurs, ce qui a entraîné une hausse de leurs ratios d'endettement. D. Investissements étrangers directs et autres apports | UN | ومع ذلك، أجرت بعض البلدان الأفريقية، مثل غانا وزامبيا، توسعات مالية مفرطة في السنوات الأخيرة ممولة بقروض خارجية، ونتيجة لذلك شهدت زيادة في نسب ديونها. |
C'est dans cet intervalle que les déficits de trésorerie des missions concernées doivent parfois être financés par des emprunts à des missions de maintien de la paix dont le mandat est terminé. | UN | وفي انتظار تسديد الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المغلقة. |
Elle a permis d'améliorer un nombre important de logements et de structures de base, dans le cadre du Programme d'autoconstruction de logements à l'aide d'un système de crédits sur parole financé par l'Etat fédéral, les Etats, différents participants et des crédits bancaires au profit d'environ 100 000 familles. | UN | لذلك، يقوم برنامج البناء الذاتي بقروض شفوية، الذي يموﱠل من مساهمات اتحادية وولائية وأفراد وقروض مصرفية، بإنجاز عدد كبير من التحسينات اﻹسكانية وأساسات البناء استفادت منها زهاء ٠٠٠ ٠٠١ عائلة. |
Le tableau I.3 montre que les disponibilités des missions en cours ont subi le contrecoup du démarrage, en 2004, des quatre nouvelles missions, qui ont financé leurs opérations initiales grâce à des prêts du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. | UN | 20 - يبين الجدول الأول - 3 أن السيولة في البعثات الجارية قد تأثرت سلبا ببدء البعثات الأربع الجديدة خلال عام 2004، حيث إن هذه البعثات قد مولت عملياتها المبدئية بقروض من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les municipalités construisent de plus en plus, à l'aide de prêts garantis par l'État, de grandes résidences pour personnes handicapées assimilables à des institutions, pouvant accueillir de trente à soixante résidents, voire davantage, souvent situées à la périphérie des villes. | UN | ٤٢- يساور اللجنة القلق إزاء زيادة تشييد البلديات، بقروض مضمونة من الدولة، لإقامات كبيرة شبيهة بمؤسسات الرعاية مخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة، تتسع لما بين ثلاثين وستين نزيلاً أو حتى أكثر وتوجد في غالب الأحيان خارج مراكز المدن. |
Le Sommet a approuvé le lancement d'une campagne mondiale visant à accorder à 100 millions de familles parmi les plus pauvres au monde un crédit leur permettant de travailler à leur propre compte d'ici à 2005. | UN | وكانت هذه القمة قد وافقت على شن حملة عالمية للوصول إلى 100 مليون أسرة من أشد الأسر فقرا في العالم بقروض للأعمال الحرة بحلول عام 2005. |
Elle s'était également attachée à diminuer le chômage en encourageant la création de petites entreprises financées par des prêts à taux réduit accordés par le Fonds social et le développement des infrastructures du pays. | UN | كما سعت إلى الحد من البطالة وذلك بتشجيع الأعمال التجارية الصغيرة الممولة بقروض ميسَّرة مقدمة من الصندوق الاجتماعي والاستثمارات الكبيرة في البلد. |
Ces dispositions accordant des prêts sans intérêt aux étudiants sont susceptibles d'être particulièrement avantageuses pour les femmes, car celles-ci constituent la majorité des bénéficiaires de prêts pour étudiants et ne seront plus désavantagées par un alourdissement de leur dette si elles cessent de travailler pour avoir des enfants. | UN | كما أن البند المتعلق بقروض الطلاب المعفاة من الفائدة من المرجّح أن يفيد النساء بالذات باعتبارهن يشكِّلن أغلبية المقترضين من الطلاب، ولن يسير الأمر في غير مصلحتهن من خلال زيادة القروض الطلابية إذا ما توقفن عن العمل المأجور من أجل إنجاب الأطفال. |
11. Ces programmes se spécialisent dans la fourniture de prêts d'un montant relativement peu important, quelques centaines de dollars au plus. | UN | ١١ - وتتسم هذه الخطط بقروض صغيرة نسبياً، أي عدة مئات من الدولارات على اﻷكثر. |
Les encours des prêts, déduction faite des provisions, ont été estimés à 22,1 millions de dollars et correspondent aux prêts consentis par le Département du microfinancement et le Programme d'aide aux organismes de microfinancement. | UN | وكانت قيمة القروض المستحقة القبض، بعد خصم المخصصات، ما قدره 22.1 مليون دولار وهي تتصل بقروض مقدمة من إدارة التمويل البالغ الصغر وبرنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر. |