Les résultats de ces efforts sont pour le moins mitigés et méritent d'être soumis à un examen critique en vue d'améliorer leur efficacité à l'avenir. | UN | وجاءت نتائج هذه الجهود مختلطة وينبغي تقييمها تقييما دقيقا بقصد تحسين فعاليتها في المستقبل. |
Aussi, le rapport présente de nombreuses propositions pratiques en vue d'améliorer l'application de la loi sur l'IVG. | UN | ولهذا يقدم التقرير عدة مقترحات عملية بقصد تحسين تطبيق القانون الخاص بالوقف اﻹرادي للحمل. |
50. En avril 1999, le Bachkortostan a signé un accord de collaboration avec l’ONUDI en vue d’améliorer son potentiel industriel et sa compétitivité sur le marché mondial. | UN | ٠٥- وأردف قائلا ان بشكيرية وقعت في نيسان/أبريل ٩٩٩١ اتفاقا للتعاون مع اليونيدو بقصد تحسين امكاناتها الصناعية وقدرتها التنافسية في السوق العالمية. |
Un examen d'ensemble des activités statistiques internationales visant à améliorer la coopération internationale et le développement des statistiques dans une perspective plus régionale a permis de dégager un ordre de priorité et un plan d'action. | UN | ووضعت أولويات وخطة عمل ﻹجراء استعراض عالمي لﻷنشطة اﻹحصائية الدولية بقصد تحسين التعاون الدولي ووضع إحصاءات ذات بعد إقليمي معزز. |
c) Repérer les domaines où des mesures d'application supplémentaires pourraient accélérer les progrès; | UN | (ج) تحديد المجالات التي قد تدعو الحاجة فيها إلى اتخاذ تدابير تنفيذ أخرى بقصد تحسين التقدم؛ |
Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. | UN | ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم. |
Les principaux éléments de la gestion des connaissances sont l'auto-évaluation, la distillation et la transmission des données d'expérience au sein d'un groupe de personnes afin d'en améliorer la performance. | UN | والخطوات الأساسية في إدارة المعارف هي التقييم الذاتي، واستخلاص الخبرات ونقلها بين مجموعة من الناس بقصد تحسين أدائها. |
À l'aide du logiciel fonctionnant sous Windows installé dans toutes les unités administratives en 1996-1997 et des macros et autres directives mises au point au Secrétariat, de nouveaux modes de présentation sont introduits pour rendre les documents mieux exploitables, et en faciliter la diffusion électronique, et réduire la consommation de papier. 27E.60 Préparation de copie et correction d'épreuves. | UN | وباستخدام البرنامج الالكتروني القائم على " ويندوز " الذي جرى تركيبه في جميع الوحدات في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، وعلى أساس التعليمات الحاسوبية الكلية )ماكرو( وغيرها من التعليمات التي أدخلت محليا، يجري حاليا إعداد أشكال جديدة من الوثائق بقصد تحسين سلاسة الوثائق، وتخفيض استهلاك الورق، وتيسير النشر الالكتروني. |
Il est réconfortant de constater que, dans le but d'améliorer l'efficacité de ses travaux, la Commission a décidé d'adopter de nombreuses mesures examinées à la précédente session. | UN | ومما يشجع ان نرى ان اللجنة قررت تبني كثير من التدابير المناقشة في الدورة السابقة بقصد تحسين نجاعة جلساتنا. |
Étant donné que le CCQAB s'est déclaré préoccupé au sujet de cette définition, il demandera l'avis du Bureau des affaires juridiques en vue d'améliorer le texte. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص. |
Les travaux qui sont menés actuellement en vue d'améliorer le caractère représentatif du Conseil de sécurité, accroître son efficacité et l'adapter aux nouvelles réalités de la communauté internationale, revêtent une importance particulière. | UN | إن العمل الجاري بقصد تحسين الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن، وزيادة فعاليـــة المجلس وكفاءته ومواءمته مع الحقائق الراهنة للمجتمع الدولي عمل له أهمية خاصة. |
en vue d'améliorer la procédure de planification, de programmation et de budgétisation, le Secrétaire général devrait veiller à ce que son rapport initial au Conseil de sécurité concernant les nouvelles missions intégrées pour la paix contienne : | UN | بقصد تحسين ممارسة التخطيط والبرمجة والميزنة، ينبغي للأمين العام أن يكفل تضمين تقريره الأولي إلى مجلس الأمن بشأن بعثة سلام متكاملة جديدة ما يلي: |
Les pays devraient également déployer des efforts spéciaux pour régler les problèmes plus larges de paix, de stabilité et de développement socioéconomique en vue d'améliorer l'environnement dans lequel vivent les enfants. | UN | وينبغي للبلدان كذلك أن تبذل جهداً خاصاً للتصدي للقضايا الأكبر المتعلقة بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية الاجتماعية بقصد تحسين البيئة التي يعيش فيها الأطفال. |
La délégation libyenne appuie également la recommandation sur le sujet figurant au paragraphe 68 du rapport, ainsi que les suggestions faites au paragraphe 69 en vue d'améliorer les méthodes de travail du Comité spécial ainsi que son efficacité. | UN | كما أعرب عن دعمه للتوصية المتعلقة بالموضوع والمتضمنة في الفقرة 68 من التقرير، وعن دعمـه للنقاط التي أُبديت في الفقرة 69 بقصد تحسين نُهج عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليتها. |
Ils souhaitaient savoir si des mesures législatives avaient été prises, après 1990, afin de compléter la loi sur les relations raciales, et quelle suite avait été donnée par le Gouvernement aux recommandations formulées par la Commission pour l'égalité raciale en vue d'améliorer la législation. | UN | وأرادوا أن يعرفوا أيضا ما إذا كانت اتخذت تدابير تشريعية منذ عام ١٩٩٠ لاستكمال قانون العلاقات العنصرية وما هي اﻹجراءات اﻹضافية التي اتخذتها الحكومة بشأن التوصيات التي أصدرتها لجنة المساواة العنصرية بقصد تحسين القوانين. |
45. Organiser des programmes de formation à l'intention des fonctionnaires et représentants roms, ainsi que des candidats potentiels à ces types de responsabilités, en vue d'améliorer leurs compétences en matière de politique, de prise de décisions et d'administration publique. | UN | 45 - تنظيم برامج تدريبية للمسؤولين الحكوميين والممثلين من الغجر، وللمرشحين لمثل هذه المسؤوليات في المستقبل، بقصد تحسين مهاراتهم في مجال السياسة، ورسم السياسات، والإدارة العامة. |
Une mission d'évaluation des besoins est ensuite envoyée dans le pays auteur de la demande afin de définir les domaines devant bénéficier en priorité d'une assistance en matière de droits de l'homme dans les secteurs juridique, institutionnel et de l'éducation en vue d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ثم تُوفد إلى البلد الطالب بعثة لتقييم الاحتياجات لتحديد المجالات ذات الأولوية للمساعدة الخاصة بحقوق الإنسان في المجالات القانونية والمؤسسية والتعليمية بقصد تحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures visant à mettre en œuvre la résolution 4/1 en vue d'améliorer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 1- يطلب إلى جميع الدول اتخاذ جميع التدابير بغية تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 4/1 بقصد تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
On accomplissait des efforts pour procéder à des réformes du système pénitentiaire et adopter de nouvelles législations et mesures visant à améliorer les conditions de vie des détenus de façon à ce qu'ils puissent plus facilement s'amender et se réinsérer dans la société. | UN | كما تحدثوا عن مواصلة بذل الجهود في سبيل القيام بإصلاح السجون، واستحداث تشريعات وتدابير جديدة مصمّمة بقصد تحسين أوضاع السجناء مما ييسر إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
L'expert peut également formuler des recommandations visant à améliorer la qualité des futurs appels d'offre ou des procédures régissant la passation de marchés interne; | UN | ويجوز كذلك أن يقدم الخبراء توصيات بقصد تحسين نوعية ما يصدر مستقبلا من طلبات لتقديم عروض أو ما يُتخذ من إجراءات شراء داخلية؛ |
Plus précisément, le Groupe d'experts a adressé au Conseil, au Comité et aux États Membres six recommandations visant à améliorer l'application des mesures de sanction imposées par le Conseil dans ses résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). | UN | وبشكل أكثر تحديدا، قدم الفريق في تقريره النهائي ست توصيات إلى المجلس واللجنة والدول الأعضاء بقصد تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المنصوص عليها في قراري المجلس 1718 (2006) و 1874 (2009). |
c) Repérer les domaines où des mesures d'application supplémentaires pourraient accélérer les progrès; | UN | (ج) تحديد المجالات التي قد تدعو الحاجة فيها إلى اتخاذ تدابير تنفيذ أخرى بقصد تحسين التقدم؛ |
Elle souligne combien il est important de poursuivre le dialogue avec les pays de la région afin d'améliorer la situation déplorable des réfugiés. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية استمرار الحوار مع بلدان المنطقة بقصد تحسين حالة اللاجئين المحزنة. |
La liste des experts électoraux est en cours de conversion au format électronique afin d'en améliorer l'accès et d'en accroître la diversité. | UN | ويجري الآن تحويل قائمة الخبراء الانتخابيين إلى شكل إلكتروني بقصد تحسين إمكانية الحصول عليها وتنوعها. |
À l'aide du logiciel fonctionnant sous Windows installé dans toutes les unités administratives en 1996-1997 et des macros et autres directives mises au point au Secrétariat, de nouveaux modes de présentation sont introduits pour rendre les documents mieux exploitables, et en faciliter la diffusion électronique, et réduire la consommation de papier. 27E.60 Préparation de copie et correction d'épreuves. | UN | وباستخدام البرنامج الالكتروني القائم على " ويندوز " الذي جرى تركيبه في جميع الوحدات في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، وعلى أساس التعليمات الحاسوبية الكلية )ماكرو( وغيرها من التعليمات التي أدخلت محليا، يجري حاليا إعداد أشكال جديدة من الوثائق بقصد تحسين سلاسة الوثائق، وتخفيض استهلاك الورق، وتيسير النشر الالكتروني. |
Les autorités du Myanmar doivent intensifier leur coopération avec les deux envoyés, dans le but d'améliorer cette situation. | UN | وينبغي لسلطات ميانمار أن تُكثف تعاونها مع المبعوثين بقصد تحسين تلك الحالة. |