Il est probable que plusieurs options en rapport avec d'autres questions devront être examinées et convenues en même temps que la question des engagements chiffrés. | UN | ومن المرجح أن تحتاج عدة خيارات متعلقة بقضايا أخرى إلى النظر فيها والاتفاق بشأنها وبشأن قضية الأرقام. |
Il est probable que plusieurs options en rapport avec d'autres questions devront être examinées et convenues en même temps que la question des engagements chiffrés. | UN | ومن المحتمل أن تحتاج عدة خيارات متعلقة بقضايا أخرى إلى النظر فيها والاتفاق بشأنها وبشأن قضية الأرقام. |
À cet égard, nous souhaitons qu'un comité spécial doté d'un mandat de négociation soit reconstitué, sans couplage préalable avec d'autres questions. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن تنشأ مجدداً لجنة مخصصة تُعطى صلاحيات تفاوضية ولا تقيدها أية روابط بقضايا أخرى. |
Il est donc indispensable de préciser l'importance des droits de l'homme et leurs corrélations avec d'autres problèmes. | UN | وعليه، فلا بد من إلقاء مزيد من الضوء على أهمية حقوق اﻹنسان وترابطها بقضايا أخرى مثارة في النقاش. |
Les ressources étant limitées, les juristes actuellement en fonction ne peuvent être affectés à d'autres affaires qu'une fois terminée celle sur laquelle ils travaillent. | UN | ونظرا لضيق الموارد، لا يكلف موظفو الشؤون القانونية بقضايا أخرى إلا بعد انتهاء القضايا التي كلفوا بها. |
les autres questions qui l'intéressent également comprennent la paix, le développement, l'emploi, la santé, la nutrition et les pratiques traditionnelles. | UN | كما يهتم بقضايا أخرى من قبيل السلام والتنمية والعمالة والصحة والتغذية والممارسات التقليدية. |
Nous partageons également la position de plusieurs ambassadeurs, qui ont souligné que chaque question devait être traitée séparément, sans couplage avec d'autres questions. | UN | كما أننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها عدة سفراء حيث أكدوا على ضرورة تناول كل قضية على حدة وعدم ربطها بقضايا أخرى. |
Le Conseil de sécurité s'est beaucoup occupé de l'Afrique, du Moyen-Orient et de l'Afghanistan, ainsi que d'autres questions importantes. | UN | وكان جدول أعمال المجلس زاخرا بقضايا أفريقيا والشرق الأوسط وأفغانستان، وكذلك بقضايا أخرى هامة. |
D'autre part, il a été rappelé que les négociations sur d'autres questions cruciales, comme les droits de propriété intellectuelle, étaient allées de l'avant. | UN | ومن جهة أخرى، أشير إلى أنه تم المضي قدماً بالمفاوضات المتعلقة بقضايا أخرى حساسة، مثل حقوق الملكية الفكرية. |
Nous déplorons en particulier que des questions aussi importantes que les négociations sur un arrêt de la production de matières fissiles et l'élargissement soient liées à d'autres questions et ainsi prises en otage. | UN | ومن دواعي أسفنا على وجه الخصوص أن قضايا على درجة كبيرة من اﻷهمية مثل مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية وتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح يجري ربطها بقضايا أخرى وتعطيلها. |
Deuxième partie : Directives pour la communication d'informations sur d'autres questions | UN | الجزء الثاني: المبادئ التوجيهية للإبلاغ بقضايا أخرى أولاً - مقدمة |
Le deuxième groupe de dispositions comprend les paragraphes qui renvoient expressément aux forêts, mais dans le cadre d'autres questions. | UN | 39 - وتشمل المجموعة الثانية من الأحكام الفقرات التي تشير صراحة إلى الغابات، وإنما من حيث صلتها بقضايا أخرى. |
Les travaux sur les engagements chiffrés étant étroitement liés à d'autres questions examinées par le Groupe de travail spécial, le Président voudrait, en vue de faire avancer les discussions, proposer de nouveau que les Parties envisagent la possibilité de constituer un seul groupe de contact à partir de la quatorzième session du Groupe de travail spécial. | UN | ولما كان العمل المتعلق بالأرقام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بقضايا أخرى يجري النظر فيها في فريق الالتزامات الإضافية، يود الرئيس، بقصد دفع المناقشات إلى الأمام، أن يقترح مرة أخرى قيام الأطراف بالنظر في خيار الانتقال إلى فريق اتصال واحد اعتباراً من الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية. |
Pour faciliter le déroulement des travaux, les questions qui auront fait l'objet d'un consensus ne seront pas examinées plus avant, sauf si elles ne cadrent pas avec des décisions prises au sujet d'autres questions. | UN | وكفالةً لإحراز تقدم سلس، لن تتواصل مناقشة القضايا التي حظيت باتفاق عام، إلا إذا استدعت أوجهُ عدم الاتساق مع القرارات المتعلقة بقضايا أخرى مواصلةَ المداولات. |
L'argument selon lequel toute action à la Conférence du désarmement est bloquée par la règle du consensus qui permet à un nombre restreint d'États de propager des désaccords sur la portée et le but du traité et ses prétendus liens avec d'autres questions est intenable. | UN | ولا يمكن الدفاع عن حجة أن عمل مؤتمر نزع السلاح تعوقه قاعدة توافق الآراء التي تمنح صلاحيات لحفنة من الدول وتمكنها من ترويج الاختلافات بشأن نطاق المعاهدة والغرض منها وصلتها المفترضة بقضايا أخرى. |
On attendait également des plans d'action qu'ils améliorent l'articulation des actions concernant les changements climatiques avec celles ayant trait à d'autres questions concernant l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي خطط العمل هذه إلى تحسين التفاعل بين خطط العمل المتعلقة بتغير المناخ وخطط العمل المتعلقة بقضايا أخرى تتعلق بالبيئة. |
Beaucoup ont fait état de plans de recherche particuliers au niveau national mais ont précisé que de nombreux programmes de recherche sur d'autres questions relatives à l'environnement et à l'énergie étaient menés à l'échelle internationale ou régionale. | UN | وذكرت أطراف عديدة أنها وضعت خططاً خاصة للبحوث الوطنية، لكنها أشارت إلى أنها تضطلع ببرامج بحثية عديدة تتعلق بقضايا أخرى ذات صلة بالبيئة والطاقة في إطار مبادرات دولية أو إقليمية. |
Le handicap, associé à d'autres problèmes liés à la pauvreté, est un obstacle à la jouissance des droits fondamentaux. | UN | وتقف الإعاقة، مقترنة بقضايا أخرى تتعلق بالفقر، حائلا دون التمتع بالحقوق الأساسية. |
L'estimation initiale de la durée du procès en l'espèce reposait sur un nombre d'audiences hebdomadaires plus élevé que ce que permettent le calendrier judiciaire actuel et l'assignation des juges à d'autres affaires. | UN | وكان التقييم الأصلي لطول المدة المتوقعة لهذه القضية يرتكز على قيام الدائرة بعقد عدد أكبر من الجلسات خلال أيام الأسبوع عما هو مقرر في الجدول الزمني الراهن للمحكمة، والتزام القضاة بقضايا أخرى. |
Les facilitateurs donneraient en outre des indications sur les prochaines étapes envisageables et les recommandations à soumettre à la prochaine Réunion des États parties, y compris sur les autres questions que le groupe de travail pourrait examiner l'année suivante. | UN | وتشير أيضاً إلى الخطوات المقبلة المحتملة وإلى التوصيات باتخاذ قرارات في اجتماع الدول الأطراف التالي، بما في ذلك القرارات المتعلقة بقضايا أخرى كي ينظر فيها الفريق العامل في السنة التالية. |
Cette situation est aggravée par les obligations en matière de communication qu'il doit assumer en parallèle et en urgence dans d'autres affaires. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بسبب الالتزامات المتزامنة والمحكومة بضغط الوقت للكشف عن مواد تتعلق بقضايا أخرى. |